Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The legislation had also coupled the measure with additional guarantees for cases in which the information was considered more sensitive. Законодательство также сопроводило эту меру дополнительными гарантиями в том случае, если сведения признаются более важными.
In addition, the Supreme Court and lower federal courts had invalidated state legislation containing similar race-based qualifications for participation in government entities and programmes. Кроме того, Верховный суд и федеральные суды более низкой инстанции признали недействительным законодательство штатов, содержащее аналогичную, основанную на расе квалификацию для участия в деятельности государственных учреждений, организаций и программ.
He wondered whether the Government would consider amending its legislation to that effect. Он спрашивает, рассматривает ли правительство возможность внесения поправок на этот счет в законодательство.
However, the authorities lacked experience in monitoring implementation of the relevant legislation and in undertaking effective investigations. Однако власти не имеют опыта наблюдения за тем, как выполняется соответствующее законодательство, а также опыта проведения эффективного расследования нарушений такого рода.
The Covenant had constitutional rank, and consequently legislation had to be harmonized with its provisions. Он имеет статус акта конституционного уровня, и поэтому законодательство должно согласоваться с Пактом.
New legislation had been adopted on salaries and allowances for judges and prosecutors. Было принято новое законодательство по вопросам жалования и пособий для судей и обвинителей.
The domestic legislation on media control and restricting monopolies in that sector was in line with international standards. Внутреннее законодательство о контроле над средствами массовой информации и ограничении монополий в этом секторе соответствует международным стандартам.
He asked what measures were being taken in cases where State party legislation impeded implementation of the Committee's Views. Он спрашивает, какие меры принимаются в случаях, когда законодательство государства-участника препятствует осуществлению соображений Комитета.
While some have incorporated the rules into their existing domestic criminal codes or criminal justice systems, others have enacted specific domestic legislation. Если одни инкорпорировали нормы в свои существующие внутренние уголовные кодексы или системы уголовного правосудия, то другие ввели конкретное внутреннее законодательство.
As already stated, South Africa has incorporated the IHL principles of the CCW and ERW into legislation. З. Как уже указывалось, Южная Африка инкорпорировала в законодательство принципы МГП по КНО и ВПВ.
This question is somewhat premature, as the South African Parliament has not as yet ratified legislation. Этот вопрос несколько преждевременен, ибо южноафриканский парламент еще не ратифицировал законодательство.
Such measures include administrative regulations and policies as well as national legislation. Такие меры включают административные предписания и директивы, а также национальное законодательство.
The pertinent Austrian legislation is also based on this concept. Соответствующее австрийское законодательство также основано на этой концепции.
While counter-terrorism measures were necessary, legislation in that area - and associated interrogation methods and secret places of detention - must not restrict that absolute prohibition. Хотя контртеррористические меры являются необходимыми, законодательство в этой области и связанные с этими мерами методы проведения допросов и тайные места содержания под стражей не должны ограничивать абсолютный характер этого запрета.
Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин.
An essential aspect of this process is the ongoing improvement of the pertinent legislation. Очевидно, что в данной области кубинское законодательство переживает процесс непрерывного совершенствования.
Cuban penal legislation establishes a procedure for persons who manifest social behaviour that clearly makes them a threat to society. Уголовное законодательство Кубы предусматривает также судебное преследование лиц, чье социальное поведение представляет прямую угрозу для общества.
Cuban legislation does not establish any differences between men and women with regard to acquiring, changing or retaining citizenship. Кубинское законодательство устанавливает равенство прав женщин и мужчин в отношении получения, изменения и сохранения гражданства.
The broad agrarian legislation establishes no differences. Аграрное законодательство не предусматривает здесь никаких различий.
Despite this, anti-discriminatory legislation is almost not applied in private sector. Несмотря на это, антидискриминационное законодательство почти никогда не применяется в частном секторе.
To review existing labour legislation in order to incorporate international standards ratified by Honduras and contribute to eliminating all forms of discrimination against women. Предстоит пересмотреть действующее трудовое законодательство, с тем чтобы в нем были учтены нормы международного права, ратифицированные Гондурасом, и способствовать искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин.
Based on their findings, both bodies make recommendations for appropriate amendments to legislation through the normal legislative process. Опираясь на собственные выводы, оба этих органа представляют рекомендации относительно внесения соответствующих поправок в законодательство в ходе обычной законодательной процедуры.
Currently there is no legislation that deals with trafficking. Законодательство о борьбе с торговлей людьми на данный момент отсутствует.
Nevertheless, for the Commission to be successful, its model laws and conventions needed to be incorporated in national legislation. Однако для того, чтобы работа Комиссии была успешной, ее типовые законы и конвенции должны быть включены в национальное законодательство.
Its legislation guaranteed access to education for all, with compulsory attendance throughout primary school. Законодательство страны гарантирует всеобщий доступ к образованию и предусматривает обязательное прохождение всего курса начальной школы.