The current legislation of the Republic of Cuba observes and respects the rights of the individual. |
В Республике Куба действует законодательство, обеспечивающее соблюдение и уважение прав человека. |
Existing Norwegian legislation in this field is, however, believed to be consistent with applicable international instruments. |
Однако существующее норвежское законодательство в данной области, как считается, согласуется с применимыми международными документами. |
In those five years, Ukraine had enacted new legislation for the protection of human rights. |
За эти пять лет в Украине было принято новое законодательство, обеспечивающее защиту прав человека. |
The legislation was also intended to ensure broader protection of the overall civil rights of detainees. |
Это законодательство также предназначено для обеспечения более широкой защиты общих гражданских прав задержанных. |
On the whole, Mexican legislation was in conformity with the obligations deriving from article 5 of the Convention. |
В целом законодательство Мексики соответствует обязательствам, вытекающим из статьи 5 Конвенции. |
As the Country Rapporteur had emphasized, a disturbing malfunction was apparent in the manner in which the judiciary applied legislation. |
Как подчеркнул докладчик, вызывает беспокойство та непоследовательность, с которой судебные органы применяют законодательство. |
However, there was room for improvement in legislation on the overall monitoring of police services. |
Вместе с тем законодательство по-прежнему нуждается в усовершенствовании с точки зрения обеспечения всестороннего наблюдения за службами полиции. |
He too emphasized the importance of incorporating a definition of torture into domestic legislation. |
Он также подчеркивает важность включения определения пыток во внутригосударственное законодательство. |
Sweden was of the view that its existing legislation ensured full compliance with article 15 of the Convention. |
Швеция считает, что действующее в ней законодательство обеспечивает полное соответствие со статьей 15 Конвенции. |
What was perhaps needed was to strengthen legislation in order to bring it into line with the objective situation. |
По-видимому, целесообразно усилить законодательство, с тем чтобы оно в большей степени отвечало сложившейся ситуации. |
The Constitution provided that the Supreme Court was empowered to declare any legislation in conflict with it to be invalid or unconstitutional. |
В Конституции предусматривается, что Верховный суд уполномочен объявлять любое законодательство, противоречащее Конституции, недействительным или неконституционным. |
Domestic legislation was in keeping with the provisions of article 5, paragraph 1, subparagraph (a). |
Внутригосударственное законодательство согласуется с положениями подпункта а) пункта 1 статьи 5. |
Such civil legislation exists in the United States, the United Kingdom, Australia, New Zealand and Hong Kong. |
Такое гражданское законодательство существует в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве, Австралии, Новой Зеландии и Гонконге. |
A panellist responded that legislation was required to help mesh the farmer's different roles. |
Один из участников дискуссии ответил, что для согласования различных выполняемых фермерами функций необходимо соответствующее законодательство. |
In that respect, Mexican legislation did not seem to be consistent with article 5, paragraph 2, of the Convention. |
По данному аспекту национальное законодательство, как представляется, не соответствует пункту 2 статьи 5 Конвенции. |
Implementing legislation is also needed to ensure judicial enforcement of their decisions. |
Для обеспечения выполнения в принудительном порядке их решений необходимо также имплементационное законодательство. |
The model legislation should provide a full range of flexible options for assuming mutual assistance obligations. |
Типовое законодательство должно предусматривать весь комплекс гибких возможностей для принятия обязательств по оказанию взаимной помощи. |
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. |
Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее. |
The legislation needed to take into account the fact that trust ports are not owned by the Government. |
Законодательство должно было учитывать тот факт, что траст-порты не являются собственностью государства. |
Discussions on capacity-building included issues such as the programmed public sector reform, decentralization, anti-corruption legislation and gender. |
В ходе обсуждения проблем укрепления потенциала рассматривались такие вопросы, как предусмотренная в программе реформа государственного сектора, децентрализация, законодательство по борьбе с коррупцией и положение женщин. |
My Government has passed legislation dealing with the import, export, transport and handling of hazardous substances. |
Мое правительство приняло законодательство, относящееся к импорту, экспорту и транспортировке вредных веществ и обращению с ними. |
Our legislation enables us to maintain appropriate control over the primary manifestations of crimes related to drug-trafficking and other related offences. |
Наше законодательство позволяет нам должным образом контролировать первичные проявления преступности, связанной с торговлей наркотиками, и другие связанные с этим правонарушения. |
The Finnish legislation on international cooperation to combat drug abuse covers the technique of controlled deliveries. |
Финское законодательство в области международного сотрудничества по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками предусматривает и использование методов контролируемых поставок. |
Appropriate legislation to facilitate judicial cooperation with other countries and participation in regional and multilateral institutions has also been enacted. |
Также принято соответствующее законодательство для содействия сотрудничеству в сфере судопроизводства с другими странами и участию в работе региональных и многосторонних институтов. |
After taking over in 1997, the new Government in Pakistan passed comprehensive drug legislation. |
После прихода к власти в 1997 году новое правительство Пакистана разработало всеобъемлющее законодательство по вопросу наркотиков. |