Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Furthermore, Tongan legislation does not discriminate against disabled persons. Кроме того, законодательство страны никак не дискриминирует инвалидов.
It was also concerned that Tonga's legislation discriminated against women in the field of inheritance. Озабочена она и тем, что законодательство Тонги дискриминирует женщин в вопросах наследования.
Generally, legislation has not kept pace with the changes in technology. Как правило, законодательство не идет в ногу с изменениями в области технологий.
Increasingly, States are adopting legislation requiring that communications service providers allow States direct access to communications data or modify infrastructure to facilitate new forms of State intrusion. Все чаще государства принимают законодательство, обязывающее провайдеров коммуникационных услуг предоставлять государствам прямой доступ к коммуникационным данным или изменять инфраструктуру для облегчения новых форм государственного проникновения в системы.
But the best part is the new legislation. Но самое главное - это новое законодательство.
We need international legislation from Copenhagen and so on. Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п.
We encourage Member States to strengthen their national crime prevention and criminal justice legislation, policies and practices in this area. Мы поощряем государства-члены укреплять свое национальное законодательство, политику и практику по предупреждению преступности и уголовному правосудию в этой области.
Not all countries have developed detailed national legislation on the re-use of treated wastewater. Еще не во всех странах разработано подробное национальное законодательство по вторичному использованию очищенных сточных вод.
The seminar brought together a range of national and international actors to discuss topics such as national security legislation and policy. На этом семинаре собрался широкий круг национальных и международных участников для обсуждения таких тем, как национальное законодательство и политика в области безопасности.
In this context, the Working Party noted that the European Community initiated internal procedures to include the Annex into the Community legislation. В этом контексте Рабочая группа отметила, что Европейское сообщество инициировало внутренние процедуры для включения данного приложения в законодательство Сообщества.
Recommended good practices include prioritization of issues and close links with the groundwater hydrology, but not always existing legislation allowed for flexibility. К числу рекомендуемых видов рациональной практики относятся определение порядка очередности в решении стоящих вопросов и обеспечение тесной увязки с гидрологическими характеристиками подземных вод, но действующее законодательство не всегда позволяет использовать гибкий подход.
It had enacted new legislation to investigate all such allegations. Правительство ввело новое законодательство для расследования всех подобных заявлений.
We need better legislation and people, like Ira, to enforce it. Нам нужно более совершенное законодательство и такие люди как Айра, чтобы контролировать его применение.
For instance, There's environmental legislation on the table in the council. К примеру, природоохранное законодательство активно обсуждается в Городском совете.
Yet these instruments have not been widely ratified and the legislation of many States still has to include relevant safeguards. Однако эти документы не ратифицированы повсеместно, и многим государствам еще предстоит включить в свое законодательство соответствующие гарантии.
National legislation criminalized all acts of torture and inhuman treatment in accordance with the severity of the acts. Национальное законодательство устанавливает уголовную ответственность за все акты пыток и бесчеловечного обращения в соответствии с тяжестью содеянного.
Some regulated small arms and light weapons brokering, while others updated existing legislation and regulations. Часть из них приняли процедуры, регулирующие брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, тогда как другие обновили и дополнили существующее законодательство и нормативно-правовую базу.
Organized crimes, such as drug or human trafficking, are not covered by the present study, unless anti-terrorism legislation is invoked. Организованная преступность, такие ее проявления, как торговля наркотиками или людьми, не охватывается в настоящем исследовании, если только не возникает необходимость ссылок на антитеррористическое законодательство.
Current legislation protected 40,000 families from expulsion, which had unfortunately occurred in the past. Действующее законодательство защищает около 40 тыс. семей от выселения, случаи которого, к сожалению, имели место в прошлом.
It was encouraged by the country's incorporation of a substantial number of ratified international human rights instruments into its domestic legislation. Она с удовлетворением отметила включение страной в ее национальное законодательство значительного числа ратифицированных международных договоров по правам человека.
States should also examine the possibility of reimbursement of contributions, when the applicable legislation does not allow migrant workers a benefit. Государства также должны рассмотреть возможность возмещения заинтересованным лицам суммы внесенных взносов в тех случаях, когда применимое законодательство не предусматривает трудящимся-мигрантам и членам их семей права на соответствующее пособие.
The Committee encourages the State party to amend its legislation to confirm that international treaties have precedence over domestic laws. Комитет призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство с целью подтверждения приоритета международных договоров над внутренним законодательством.
The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств.
New legislation was introduced in Nova Scotia in 2006 to allow midwives to become part of primary maternity care teams. В 2006 году в Новой Шотландии было введено новое законодательство, согласно которому акушерки стали входить в состав бригад первичной медицинской помощи беременным женщинам.
The Law Commission is reviewing existing legislation to align it with the new land policy. Комиссия по правовым вопросам пересматривает действующее законодательство в целях приведения его в соответствии с новой земельной политикой.