| There is new Immigration legislation pending, including a Passport and Nationality Act. | Разработано новое иммиграционное законодательство, в том числе Закон о паспортах и гражданстве. |
| The adjustment of Italian legislation was completed and the operational procedures have been enhanced and are now fully effective. | Было завершено внесение коррективов в итальянское законодательство, и были укреплены и теперь в полной мере применяются оперативные процедуры. |
| Several countries have completed or are preparing legislation to facilitate urban renewal. | В ряде стран уже разработано или разрабатывается законодательство, облегчающее процесс обновления городских районов. |
| Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. | Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
| Indeed, in the past several months, a number of Governments have enacted legislation in support of Security Council resolutions on UNITA. | На протяжении последних нескольких месяцев правительства ряда стран приняли законодательство в поддержку резолюций Совета Безопасности по УНИТА. |
| Member States are encouraged to develop domestic legislation to give full effect to the financial sanctions imposed by the Security Council. | Государствам-членам предлагается развивать национальное законодательство для обеспечения полной эффективности финансовых санкций, введенных Советом Безопасности. |
| Proposed anti-terrorism legislation has been prepared for review by the Department of Justice. | Было подготовлено предлагаемое законодательство о борьбе с терроризмом для рассмотрения Департаментом юстиции. |
| This legislation must be harmonized with existing Federated States of Micronesia laws, but will provide the enforcement mechanisms. | Это законодательство должно быть согласовано с действующими законами Федеративных Штатов Микронезии, однако в нем будут предусмотрены механизмы осуществления. |
| The Federated States of Micronesia will be adopting legislation shortly that will target terrorists and provide the legal mechanism to expel them. | Вскоре Федеративные Штаты Микронезии примут законодательство, направленное на борьбу с террористами и предусматривающее юридический механизм их выдворения. |
| The Federated States of Micronesia has drafted specific legislation that will be submitted to Congress for action once Department of Justice review is complete. | Федеративные Штаты Микронезии разработали конкретное законодательство, которое будет представлено Конгрессу для принятия, после того как Департамент юстиции завершит его рассмотрение. |
| The United States expects to deposit its instrument of ratification as soon as the necessary implementing legislation is enacted. | Предполагается, что Соединенные Штаты сдадут на хранение свою ратификационную грамоту, как только будет принято необходимое имплементационное законодательство. |
| The criminal legislation in force concerning these criminal acts is, to a great extent, in line with the international standards. | Уголовное законодательство, действующее в отношении этих преступных деяний, в значительной мере соответствует международным стандартам. |
| No legislation may permit arbitrary evictions." | Ни одно законодательство не может допускать спорные выселения". |
| Here, government legislation plays a crucial role in determining consumption patterns. | В данном случае решающую роль в определении моделей потребления играет законодательство. |
| It is the incorporation of the substance of these standards in their legislation that is taken into account. | Учитывается только факт инкорпорирования содержания этих норм в их законодательство. |
| Most industrialized countries have enacted legislation pertaining to IT security and computer crime. | Большинство промышленно развитых стран ввели в действие законодательство в области безопасности и компьютерной преступности. |
| In the third instance, domestic legislation establishes the mechanism available for extradition procedures when no specific treaty exists. | В-третьих, в тех случаях, когда в отсутствии конкретного договора механизм и процедуру выдачи определяет внутреннее законодательство. |
| It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation. | Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство. |
| Yet, many States have failed to pass and implement legislation. | Однако многие государства не приняли такое законодательство и не обеспечили его осуществление. |
| Producer responsibility legislation is also being implemented in other sectors, such as packaging and automotives. | Законодательство, касающееся ответственности производителей, также осуществляется в других секторах, таких, как изготовление упаковки и автомобильная промышленность. |
| From this point of view, Senegal has amended its internal legislation in order to suppress terrorism. | В этом плане в целях борьбы с терроризмом Сенегал внес изменения во внутреннее законодательство. |
| The legislation does not establish a specific time frame for judicial assistance. | Законодательство не предусматривает конкретных сроков для исполнения запросов в отношении взаимной правовой помощи. |
| IP legislation that maintains flexibility and a balance of rights with responsibilities. | Законодательство в области ИС, которое сохраняет гибкость и баланс между правами и обязанностями. |
| It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. | Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии. |
| In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. | В этой связи многие государства включили в свое законодательство определения, явно посягающие на принцип законности. |