Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Therefore, the cultural legislation and its implementation do not restrict or limit this freedom. Поэтому законодательство по вопросам культуры и его осуществление не ограничивают эту свободу.
This legislation comprises rules on the division of the country into districts and the functions to be carried out by hospitals. Это законодательство включает правила, касающиеся разделения страны на округа и функций, выполняемых медицинскими учреждениями.
The ideal legislation with regard to domestic violence would be one that combines both criminal and civil remedies. Идеальным законодательством по вопросам бытового насилия было бы законодательство, сочетающее уголовные и гражданские средства правовой защиты.
In theory, Latvian legislation was in line with the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. Теоретически, законодательство Латвии приведено в соответствие с Европейской рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств.
Section V addresses the improvement of legislation and the incorporation of the international legal instruments in domestic law. Раздел V посвящен усовершенствованию законодательства и имплементации международных правовых актов в законодательство Республики Таджикистан.
South Africa reported that its Law Commission was reviewing legislation on the commercial exploitation of children. Южная Африка сообщила, что ее Правовая комиссия пересматривает законодательство о коммерческой эксплуатации детей.
Consequently it would be essential to share information, harmonize legislation and increase vigilance with regard to organized crime and its economic ramifications. Поэтому представляется крайне важным осуществлять обмен информацией, гармонизировать законодательство и усилить контроль над организованной преступностью и ее экономическими разновидностями.
Some sent new legislation to the Secretariat and described innovative programmes. Некоторые государства прислали Секретариату свое новое законодательство и информацию о новаторских программах.
It is recommended that, to address this problem, specific acts be established as criminal offences and appropriate legislation be implemented. Для решения этой проблемы рекомендуется квалифицировать определенные действия в качестве уголовно наказуемых деяний и осуществлять соответствующее законодательство.
There was nothing wrong with asking a State to consider amending the relevant legislation. Вполне закономерно обращаться к государству с просьбой изменить соответствующее законодательство.
Albania's legislation on non-public education did not prevent members of national minorities from opening schools. Албанское законодательство о негосударственном образовании не запрещает представителям национальных меньшинств открывать свои школы.
In accordance with the Constitution, legislation on the restitution of property had been drafted and would shortly be submitted to Parliament. Согласно Конституции было подготовлено законодательство о возвращении собственности, которое в ближайшем времени будет вынесено на рассмотрение парламента.
Current legislation on political parties did not prevent parties being created on an ethnic basis. Нынешнее законодательство о политических партиях не запрещает создавать партии по этническому признаку.
Those organizations had acknowledged that Latvian legislation complied with international standards of democracy and human rights. Вышеуказанные организации признали, что законодательство Латвии соответствует международным стандартам демократии и прав человека.
That had been the Government's position when it had drafted legislation concerning the Sami people. Именно этой позиции придерживалось правительство, разрабатывая законодательство, касающееся народа саами.
The legislation in the Nordic countries does not contain any rule that restricts the way of releasing microdata. Законодательство Северных стран не содержит правил, ограничивающих свободы предоставления микроданных.
Furthermore, our legislation provides us with the authority to support this type of activity. Кроме того, наше законодательство разрешает нам осуществлять такого рода деятельность.
In the Russian Federation, there is no legislation concerning access to micro-data. В Российской Федерации отсутствует законодательство, регулирующее доступ к микроданным.
Under the current Criminal Code, criminal legislation was only to be applied when there were no other means of social control. Согласно действующему Уголовному кодексу, уголовное законодательство применяется только в том случае, когда нет других способов осуществления общественного контроля.
He would appreciate more information on how the relevant legislation on child support was being applied. Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о том, как применяется соответствующее законодательство о выплате алиментов на ребенка.
Furthermore, the Committee is concerned that legislation, strategies and policies are not linked to detailed resource allocation. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что законодательство, стратегии и политика не увязаны с выделением конкретных ресурсов.
Finnish legislation allows for public participation even in activities not listed in annex I to the Convention. Законодательство Финляндии допускает участие общественности даже в тех видах деятельности, которые не перечислены в приложении I к Конвенции.
Many countries had drafted new legislation on the right to education, often after having consulted UNESCO. Многие страны нередко после получения консультации от ЮНЕСКО разработали новое законодательство по праву на образование.
In conclusion, she praised Japan for amending its legislation on foreign service personnel, a major stride in achieving equal numbers of male and female diplomats. В заключение, она благодарит Японию за внесение поправки в ее законодательство о сотрудниках иностранной службы, что является важным достижением в обеспечении равного числа мужчин и женщин на дипломатических должностях.
The Government of Ecuador stated that its legislation does not provide for the imposition of the death penalty under any circumstances. Правительство Эквадора заявило, что законодательство страны не предусматривает применение смертной казни ни при каких обстоятельствах.