Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
However, a proposal was being drawn up to amend the legislation by combining elements of criminal and civil law. Тем не менее в настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправки в законодательство, предусматривающей сочетание элементов уголовного и гражданского права.
It is intended that the ratification process be completed by 2003, and existing legislation be amended as necessary. Предполагается, что процесс ратификации завершится к 2003 году, и существующее законодательство будет по мере необходимости исправлено.
New legislation on infertility treatment, however, denied this right to single women. Однако новое законодательство, касающееся лечения от бесплодия, лишает одиноких женщин этого права.
Since 1996, China has continued to build up its legislation. С 1996 года Китай продолжал развивать свое законодательство.
The Uruguayan legislation implementing the above conventions is extensive and establishes the regulatory framework for security at ports and airports. Уругвайское законодательство, касающееся осуществления вышеуказанных конвенций, разработано детально и устанавливает нормативную базу для обеспечения безопасности морских портов и аэропортов.
Relevant legislation, including an act to curtail money laundering, had been adopted. Было принято соответствующее законодательство, в том числе закон о пресечении отмывания денежных средств.
Special legislation had been adopted in May 1994 governing free elections and proper voting procedures. В мае 1994 года было принято специальное законодательство, регулирующее порядок проведения свободных выборов и надлежащего голосования.
In this regard, it has recently passed legislation and established a government body to fight corruption. В этой связи оно недавно приняло законодательство и создало государственный орган для борьбы с коррупцией.
There have been no changes to the legislation or policies of the Government of the North-west Territories during the reporting period. За отчетный период законодательство и политика правительства Северо-западных территорий не претерпела каких-либо изменений.
International codes, best practices and model legislation are the keys to success. Международные кодексы, передовая практика и образцовое законодательство являются ключами к успеху.
Meanwhile, Mexico had adopted provisional legislation aimed at concluding a regional agreement to conserve and administer tuna in the Eastern Pacific. Между тем Мексика приняла временное законодательство с целью заключения регионального соглашения об охране и рациональном использовании запасов тунца в восточной части Тихого океана.
Several European countries passed legislation to give effect to the 1985 Directive. В нескольких европейских странах введено законодательство, придающее силу Директиве 1985 года.
There is a real challenge to ensure that policy and legislation favour people in the drylands and help to end their social and economic exclusion. Действительно, необходимо обеспечить, чтобы политика и законодательство учитывали интересы людей, живущих на засушливых землях, и помогли покончить с их социальной и экономической изоляцией.
The legislation of the Republic of Moldova defines torture as an illegal action, which implies criminal responsibility. Законодательство Республики Молдовы определяет пытку как противоправное деяние, за совершение которого предусмотрено уголовная ответственность.
With respect to judicial cooperation, Congolese legislation can be considered at two levels, domestic and international. В вопросе судебной помощи законодательство Конго следует рассматривать с учетом двух уровней: национального и международного.
It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены.
It also notes that the legislation on marriage still discriminates against women, imposing a six-month interval before they can remarry. Он также отмечает, что законодательство о браке по-прежнему имеет дискриминационный характер в отношении женщин, предусматривая шестимесячный срок до того, как они вновь могут выйти замуж.
His Government was working very hard to meet all the criteria for membership in the European Union and modifying its legislation accordingly. Его правительство прилагает массу усилий для того, чтобы соблюсти все требования к членству в Европейском союзе, и соответствующим образом меняет свое законодательство.
Latvia has already formulated legislation in the area of preventing money laundering. Латвия уже разработала законодательство о пресечении «отмывания денег».
Switzerland (reservation): Switzerland has special legislation on the transport of hoofed animals. Швейцария (оговорка): В Швейцарии действует особое законодательство, регулирующее перевозки копытных животных.
Germany has implemented the EU legislation on pre-packages, which demands marking of packer and seller and the lot number. Германия применяет законодательство ЕС о расфасованных товарах, которое требует указывать упаковщика, продавца и номер партии.
EU legislation requires each member state to establish a catalogue of the varieties officially accepted for marketing in its territory. Законодательство ЕС требует от каждого государства-члена установить каталог сортов, официально допущенных к сбыту на его территории.
All obligations arising from the existing anti-terrorist conventions are fully implemented in the country's domestic legislation. Все обязательства, вытекающие из существующих антитеррористических конвенций, полностью включены во внутреннее законодательство страны.
We are finalizing the creation of the necessary infrastructure for export controls in Armenia which basically includes two elements - legislation and the regulatory authority. Мы находимся на завершающем этапе создания необходимой инфраструктуры для механизмов контроля над экспортом в Армении, которая в основном включает в себя два элемента: законодательство и регулирующий орган.
Fourthly, since 2000 Pakistan has been elaborating legislation to implement its obligations under the Chemical Weapons Convention. В-четвертых, еще в 2000 году Пакистан начал разрабатывать законодательство, необходимое для выполнения им своих обязательств по Конвенции о химическом оружии.