Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
In Bosnia and Herzegovina, legislation stipulates the involvement of public employment services and youth employment regional councils in the design of temporary migration programmes. В Боснии и Герцеговине законодательство предусматривает участие государственных служб занятости и региональных советов по трудоустройству молодежи в разработке программ временной миграции.
In order to create an enabling legal framework, States must ensure comprehensive equality and non-discrimination legislation. Для создания благоприятной правовой базы государства должны разработать всеобъемлющее законодательство по вопросам равенства и недискриминации.
Governments were invited to present their views in that regard and on the impact of the Declaration on national legislation, policies and practices. Правительствам было предложено представить свои соображения по этим вопросам, а также изложить свое мнение о влиянии Декларации на законодательство, политику и практику на национальном уровне.
Personnel policy is regulated by the legislation governing the Civil Service. В основе кадровой политики лежит законодательство, регламентирующее работу гражданской службы.
The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры.
Develop legislation and enforce and monitor industry compliance; а) разработать законодательство и обеспечивать и контролировать его соблюдение промышленностью;
The certification must include any appropriate supporting documentation such as legislation, regulatory instruments or administrative or policy guidelines. Подтверждение включает любую соответствующую вспомогательную документацию, например, законодательство, нормативные документы или административные или директивные руководящие положения.
Such legislation should include, at a minimum, all the recommendations contained in this cluster. Такое законодательство должно включать как минимум все рекомендации, содержащиеся в этой категории.
Such comprehensive legislation should also include measures intended to discourage the demand for stolen or trafficked cultural property. Такое всеобъемлющее законодательство должно также предусматривать меры, призванные снижать спрос на похищенные или ставшие предметом незаконного оборота культурные ценности.
This model framework legislation should then be made available to States to adapt and adopt, as necessary. Затем такое типовое рамочное законодательство следует представить государствам для его адаптации и принятия, в случае необходимости.
National legislation has been strengthened in order to prevent all forms of violence against women. С целью пресечения всех форм насилия в отношении женщин укреплено внутреннее законодательство.
Consideration must be given to the specificities of countries and their legislation on e-transactions. Необходимо учитывать специфику стран и их законодательство по электронным операциям.
Such legislation generally covers issues of legal capacity, decision-making, and protection from all types of physical and financial abuse. Такое законодательство, как правило, регулирует вопросы право- и дееспособности и защиты от всех видов физического насилия и финансовой эксплуатации.
Labour legislation is often not enforced, and rural workers are the least organized and the least protected. Зачастую трудовое законодательство не соблюдается, и сельские трудящиеся в меньшей степени организованы и менее защищены.
For Argentina, the new legislation it had adopted constituted progress in three fundamental respects. Для Аргентины принятое ею новое законодательство представляло собой прогресс по трем основополагающим аспектам.
Moreover, the legislation also empowered the Financial Intelligence Unit to order the administrative freezing of assets relating to terrorism financing. Более того, это законодательство уполномочило также Группу финансовой разведки отдавать распоряжение об административном замораживании активов, имеющих отношение к финансированию терроризма.
Most Member States provided information regarding their internal procedure for incorporating Security Council resolutions into national legislation, relevant institutions and export control procedures. Большинство государств-членов представили информацию о своих внутренних процедурах включения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство, документацию соответствующих учреждений и правила экспортного контроля.
This legislation is the basis for charges in five cases currently before the Kenyan courts. Это законодательство является основой для предъявления обвинений в рамках пяти дел, в настоящее время рассматриваемых в кенийских судах.
During the reporting period, President Koroma assented to the Public Elections Law, which consolidates all electoral legislation into a single text. В течение отчетного периода президент Корома утвердил Закон о выборах на государственные должности, который объединяет все избирательное законодательство.
However, the legislation must be implemented in order to enable minority groups to enjoy their fundamental rights. Однако для того, чтобы группы меньшинств могли пользоваться своими основополагающими правами, такое законодательство надо осуществлять.
Kuwaiti legislation guaranteed equal employment opportunities and prohibited wage discrimination between men and women. Законодательство Кувейта гарантирует равенство в области трудоустройства и запрещает дискриминацию при оплате труда мужчин и женщин.
It was not covered by any legislation, not even by Kuwaiti labour law. На нее не распространяется какое-либо законодательство, даже кувейтские законы о труде.
With regard to stereotypes and stigma, Vietnamese legislation expressly forbade stigmatization on the basis of nationality or ethnicity. В том что касается стереотипов и стигматизации, вьетнамское законодательство прямо запрещает стигматизацию по признаку гражданства или этнического происхождения.
A number of countries have adopted legislation that increases the retirement age progressively. Еще несколько стран приняли законодательство о прогрессивном повышении пенсионного возраста.
A working group had been established on the incorporation of the provisions of international humanitarian law in domestic legislation. Создана рабочая группа по включению положений международного гуманитарного права в законодательство страны.