Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Strict legislation against racial discrimination and speedy prosecution of persons accused of racism were essential elements of anti-racist strategies. Важными элементами стратегий борьбы с расизмом являются жесткое законодательство против расовой дискриминации и своевременное наказание лиц, виновных в расизме.
Commercial legislation was being recast in order to bring Polish law into line with the standards of the European Union. Вносимые в настоящее время изменения в торговое законодательство позволят приблизить польские законы к нормам Европейского союза.
Belarus was improving its legislation and seeking to create appropriate guarantees to protect the property and profits of its foreign partners. Для этого Беларусь совершенствует свое законодательство и работает над созданием надлежащих гарантий защиты собственности и прибыли иностранных партнеров.
However, the Philippines was not content with the mere incorporation of universal human rights principles in its national legislation. Филиппины не ограничились включением всеобщих принципов прав человека в свое национальное законодательство.
It was crucial to raise awareness and to eliminate socially determined barriers through development activities and legislation. Исключительно важно обеспечить более четкое представление о ней и устранить социально обусловленные барьеры, используя для этого деятельность и законодательство в области развития.
Libyan legislation aimed at the all-round development of society rather than favouring one group above another. Ливийское законодательство направлено на обеспечение всестороннего развития общества, а не на возвышение одной группы над другой.
Labour legislation guaranteed employment for the disabled in the civil service; they were also assisted in setting up various commercial projects. Трудовое законодательство гарантирует предоставление инвалидам работы в органах государственного управления; им также оказывается помощь в связи с осуществлением различных коммерческих проектов.
In Macedonia, the first steps towards establishing the rule of law were being taken, and amendments to the legislation were required. В Македонии делаются первые шаги на пути к обеспечению господства права, и требуется внести поправки в законодательство.
The current legislation on marriage and the family does not define the term "family". Действующее законодательство о браке и семье не дает определения термина "семья".
A provision has therefore been introduced into the existing legislation requiring educational activities to be licensed. В связи с этим в действующее законодательство внесено положение о том, что деятельность в сфере образования подлежит лицензированию.
Governments should develop legislation at the national level in accordance with the Declaration. Правительства должны разрабатывать национальное законодательство с учетом этой Декларации.
Accession, however, was not enough: States must also adapt their internal legislation to those instruments. При этом нужно отметить, что одного присоединения недостаточно, поскольку помимо этого государства должны изменить свое внутреннее законодательство в соответствии с этими документами.
Russia's current Constitution and the legislation being adopted by Russia on freedom of the mass media was in conformity with international standards. Сегодня Конституция и текущее законодательство России о свободе средств массовой информации соответствуют международным стандартам.
The legislation in force had been reviewed so as to create a propitious climate for investments and attract financial resources from Western countries. Действующее законодательство было пересмотрено, с тем чтобы создать благоприятный климат для инвестиций и привлечь финансовые ресурсы из стран Запада.
There have been no relevant changes in legislation or court decisions since the last report. С момента представления последнего доклада в соответствующее законодательство или судебные постановления не было внесено никаких изменений.
The Isle of Man Government has enacted comprehensive legislation relating to environmental and occupational health. Власти острова Мэн разработали обширное законодательство в области защиты окружающей среды и охраны здоровья на производстве.
Several OAS member States have since enacted national legislation in line with the model regulations. В результате несколько государств - членов ОАГ приняли национальное законодательство, соответствующее типовым положениям.
Many Governments have revised their civil legislation to provide a reliable environment for commercial activity. Правительства многих стран пересмотрели свое гражданское законодательство в целях обеспечения стабильных условий для коммерческой деятельности.
Furthermore, they should seek to elaborate a procedural framework, including adequate legislation for through transit. Кроме того, им следует попытаться разработать определенную процедурную основу, в том числе соответствующее законодательство, регулирующее транзитные перевозки.
In March 1993, Estonia also adopted legislation on the baseline and the outer limit of the territorial sea. В марте 1993 года Эстония приняла также законодательство об исходных линиях и внешнем пределе территориального моря.
In countries of asylum, Governments have implemented legislation aimed at furthering the local integration process. В странах убежища правительства ввели законодательство, направленное на укрепление процесса интеграции на местах.
A litigant could, however, invoke the implementing measure that had been enacted in the domestic legislation. Однако спорящая сторона может ссылаться на меру по осуществлению Пакта, которая была введена во внутреннее законодательство.
The new legislation allowed for any law graduate with professional qualifications and suitable legal premises to join the Bar. Новое законодательство разрешает любому выпускнику юридического факультета, отвечающего соответствующим профессиональным требованиям и соответствующим юридическим условиям, вступить в коллегию адвокатов.
It cannot review in the abstract whether national legislation contravenes the Covenant . Он не может рассматривать абстрактные вопросы, например, противоречит ли национальное законодательство Пакту .
A large number of countries have adopted legislation that embodies this principle. Целый ряд стран приняли законодательство, в котором закреплен этот принцип.