| It further contains specific legislation, as indicated below under the different sub-sections. | Кроме того, она включает специальные законодательные положения, как это указано ниже в разных подразделах. |
| The following legislation endeavours to promote Zambia's cultural heritage. | Законодательные положения, указанные ниже, направлены на сохранение и развитие культурного наследия Замбии. |
| This includes a commitment to introduce legislation against age discrimination within six years. | Она предусматривает обязательство ввести в течение шести лет законодательные положения о борьбе с дискриминацией по возрастному признаку. |
| The legislation in force was described in the initial report. | Законодательные положения, действующие в этой области, были подробно рассмотрены в первоначальном докладе. |
| Luxembourg has no plans to introduce legislation specifically targeting CBRN terrorism. | Великое Герцогство Люксембург не планирует принимать какие-либо законодательные положения, специально направленные на борьбу с этой разновидностью терроризма. |
| Special legislation applies to those aged 16 to 21. | К лицам в возрасте от 16 до 21 года применяются особые законодательные положения. |
| Thus, not all of the previous anti-terrorist legislation has been repealed. | Иными словами, были отменены не все действовавшие ранее законодательные положения о борьбе с терроризмом. |
| The State party should adopt whatever legislation is necessary to give full effect to the principle of equality between men and women. | Государство-участник должно принять законодательные положения, необходимые для обеспечения полной реализации принципа равенства мужчин и женщин. |
| Any legislation that contravenes the Universal Declaration on Human Rights is prohibited. | Любые законодательные положения, противоречащие Всеобщей декларации прав человека, запрещаются. |
| The labour legislation and regulatory system in Gabon is based on international and national norms. | Законодательные положения, регулирующие сферу труда в Габоне, опираются на международные и национальные нормы. |
| Adopting legislation on alternative measures to imprisonment for the administration of justice for juveniles; | принять законодательные положения о введении мер, альтернативных содержанию под стражей в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
| It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. | Доминиканской Республике рекомендуется принять законодательные положения о защите лиц, сообщающих информацию. |
| UNESCO encouraged the Central African Republic to draw up new legislation on the enforceability of the right to education. | ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику разработать новые законодательные положения об исковой силе права на образование. |
| Additional regulatory legislation in force includes: | Кроме того, следует отметить следующие законодательные положения: |
| Key justice and human rights legislation has been passed and preparations are on track for parliamentary elections in 2006. | Приняты основные законодательные положения в области правосудия и прав человека, и идет подготовка к парламентским выборам 2006 года. |
| A number of States were urged to implement or reform their existing legislation, and to take into account international standards. | Ряду государств было настоятельно предложено соблюдать или пересмотреть свои действующие законодательные положения и учитывать международные стандарты. |
| The Committee urges the Government to withdraw these reservations and to repeal legislation limiting women's political participation in public life. | Комитет настоятельно призывает правительство снять данные оговорки и аннулировать законодательные положения, ограничивающие участие женщин в политической жизни. |
| Belarus adopted new legislation in the area of education of children with disabilities. | В Беларуси были приняты новые законодательные положения об обучении детей-инвалидов. |
| There was thus no specific legislation that incorporated article 4. | Специальные же законодательные положения, инкорпорирующие статью 4, отсутствуют. |
| This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. | Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. |
| The European Commission against Racism and Intolerance had asserted that the relevant legislation in Sweden was underused. | Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости утверждает, что соответствующие законодательные положения в Швеции применяются не в полном объеме. |
| It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. | Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2. |
| More information was needed as to how legislation implemented the provisions of the Convention. | Необходимо получить дополнительную информацию о том, каким образом законодательные положения обеспечивают осуществление положений Конвенции. |
| For some time, however, new legislation relating to the prison system has been under preparation. | Однако уже в течение определенного периода времени готовятся новые законодательные положения в отношении тюремной системы. |
| This legislation protects the right to religious freedom, guarantees its exercise and prevents attitudes and forms of religious intolerance. | Эти законодательные положения защищают право на свободу вероисповедания, гарантируют его осуществление и препятствуют проявлению религиозной нетерпимости. |