It further contains specific legislation, as indicated below under the different sub-sections. |
Кроме того, она включает специальные законодательные положения, как это указано ниже в разных подразделах. |
The following legislation endeavours to promote Zambia's cultural heritage. |
Законодательные положения, указанные ниже, направлены на сохранение и развитие культурного наследия Замбии. |
This includes a commitment to introduce legislation against age discrimination within six years. |
Она предусматривает обязательство ввести в течение шести лет законодательные положения о борьбе с дискриминацией по возрастному признаку. |
The legislation in force was described in the initial report. |
Законодательные положения, действующие в этой области, были подробно рассмотрены в первоначальном докладе. |
Luxembourg has no plans to introduce legislation specifically targeting CBRN terrorism. |
Великое Герцогство Люксембург не планирует принимать какие-либо законодательные положения, специально направленные на борьбу с этой разновидностью терроризма. |
Special legislation applies to those aged 16 to 21. |
К лицам в возрасте от 16 до 21 года применяются особые законодательные положения. |
Thus, not all of the previous anti-terrorist legislation has been repealed. |
Иными словами, были отменены не все действовавшие ранее законодательные положения о борьбе с терроризмом. |
The State party should adopt whatever legislation is necessary to give full effect to the principle of equality between men and women. |
Государство-участник должно принять законодательные положения, необходимые для обеспечения полной реализации принципа равенства мужчин и женщин. |
Any legislation that contravenes the Universal Declaration on Human Rights is prohibited. |
Любые законодательные положения, противоречащие Всеобщей декларации прав человека, запрещаются. |
The labour legislation and regulatory system in Gabon is based on international and national norms. |
Законодательные положения, регулирующие сферу труда в Габоне, опираются на международные и национальные нормы. |
Adopting legislation on alternative measures to imprisonment for the administration of justice for juveniles; |
принять законодательные положения о введении мер, альтернативных содержанию под стражей в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. |
Доминиканской Республике рекомендуется принять законодательные положения о защите лиц, сообщающих информацию. |
UNESCO encouraged the Central African Republic to draw up new legislation on the enforceability of the right to education. |
ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику разработать новые законодательные положения об исковой силе права на образование. |
Additional regulatory legislation in force includes: |
Кроме того, следует отметить следующие законодательные положения: |
Key justice and human rights legislation has been passed and preparations are on track for parliamentary elections in 2006. |
Приняты основные законодательные положения в области правосудия и прав человека, и идет подготовка к парламентским выборам 2006 года. |
A number of States were urged to implement or reform their existing legislation, and to take into account international standards. |
Ряду государств было настоятельно предложено соблюдать или пересмотреть свои действующие законодательные положения и учитывать международные стандарты. |
The Committee urges the Government to withdraw these reservations and to repeal legislation limiting women's political participation in public life. |
Комитет настоятельно призывает правительство снять данные оговорки и аннулировать законодательные положения, ограничивающие участие женщин в политической жизни. |
Belarus adopted new legislation in the area of education of children with disabilities. |
В Беларуси были приняты новые законодательные положения об обучении детей-инвалидов. |
There was thus no specific legislation that incorporated article 4. |
Специальные же законодательные положения, инкорпорирующие статью 4, отсутствуют. |
This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. |
Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. |
The European Commission against Racism and Intolerance had asserted that the relevant legislation in Sweden was underused. |
Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости утверждает, что соответствующие законодательные положения в Швеции применяются не в полном объеме. |
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. |
Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2. |
More information was needed as to how legislation implemented the provisions of the Convention. |
Необходимо получить дополнительную информацию о том, каким образом законодательные положения обеспечивают осуществление положений Конвенции. |
For some time, however, new legislation relating to the prison system has been under preparation. |
Однако уже в течение определенного периода времени готовятся новые законодательные положения в отношении тюремной системы. |
This legislation protects the right to religious freedom, guarantees its exercise and prevents attitudes and forms of religious intolerance. |
Эти законодательные положения защищают право на свободу вероисповедания, гарантируют его осуществление и препятствуют проявлению религиозной нетерпимости. |