| Nigeria developed national legislation and a bill on intellectual property rights in 2006/07. | В Нигерии в 2006 - 2007 годах разработано национальное законодательство и законопроект о правах в области интеллектуальной собственности. |
| Another drawback is that legislation only aims at non-executive posts. | Еще одной слабой стороной является тот факт, что данное законодательство распространяется только на неруководящие должности. |
| Panama is thus encouraged to improve its legislation on combating foreign bribery. | В связи с этим Панаме предлагается усилить свое законодательство в части борьбы с подкупом иностранных должностных лиц. |
| Consider amending the legislation to establish a duty to consult before refusing or postponing assistance. | Рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок с целью включения обязательного требования проводить консультации до вынесения решения об отказе в оказании помощи или о ее отсрочке. |
| Romania may wish to consider amending the legislation in this regard. | Румыния, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок в этой связи. |
| Robust legislation more than adequately addressed human-trafficking offences. | Разумное законодательство более чем адекватным образом рассматривает преступления, связанные с торговлей людьми. |
| The legislation applicable to enforced disappearance in Paraguay is recent. | Законодательство, применимое к случаям насильственного исчезновения, начало вводиться в Парагвае недавно. |
| Nigeria commended the steps taken to align domestic legislation with international laws, despite shortfalls. | Нигерия приветствовала предпринимаемые шаги к тому, чтобы, несмотря на все сбои, привести национальное законодательство в соответствие с международными законами. |
| Many countries adopt firearms legislation but lack the required regulatory framework for its implementation. | Законодательство об огнестрельном оружии действует во многих странах, однако в них нередко отсутствует необходимая правовая основа для его осуществления. |
| Some States parties had domestic legislation to enable such cooperation. | В ряде государств-участников для обеспечения возможности сотрудничества между компетентными органами принято специальное законодательство. |
| UNHCR recommended that the Congo enact legislation on internal displacement. | УВКБ рекомендовало Конго ввести в действие законодательство о перемещении лиц внутри страны. |
| It should be noted that anti-discrimination and human rights legislation in Malta applies. | Следует отметить, что при этом используется мальтийское законодательство в области борьбы с дискриминацией и защиты прав человека. |
| CECT recommended that the State repeal anti-terrorism legislation in 2014. | ЭКПП рекомендовала государству отменить законодательство о борьбе с терроризмом в 2014 году. |
| It also recommended amending legislation concerning age assessment to meet international standards and practices. | Он также рекомендовал внести в законодательство поправки о проведении оценки возраста в соответствии с международными стандартами и практикой. |
| Belgian legislation sets several conditions for marriage. | Бельгийское законодательство устанавливает ряд требований, необходимых для вступления в брак. |
| It applauded legislation on gender parity in all public policies. | Конго с удовлетворением отметило законодательство об обеспечении гендерного равенства во всех сферах государственной политики. |
| Moreover, it is reviewing and introducing amendments to existing health legislation. | Кроме того, оно пересматривает действующее законодательство в области здравоохранения и вносит в него поправки. |
| Alternative strategies, including new legislation are being considered. | Альтернативные стратегии, в том числе новое законодательство, находятся на рассмотрении. |
| Agricultural legislation offers women a level playing field. | Законодательство в области сельского хозяйства отводит женщине равное с мужчиной место. |
| New legislation on higher education and research is currently in preparation. | Новое законодательство о высшем образовании и научных исследованиях в настоящее время находится в стадии разработки. |
| The anti-terrorism legislation is currently pending in the Palau Congress. | В настоящее время ожидается, что законодательство о борьбе с терроризмом находится на рассмотрении в Конгрессе Палау. |
| Effective CWC national legislation and related plan of action. | Эффективное национальное законодательство, касающееся принятия КХО, и связанный с этим план действий. |
| The Länder have adopted corresponding legislation. | Соответствующее законодательство в этой области принято и на уровне земель. |
| Slovak social welfare legislation provided for coverage of the costs of accommodation. | Словацкое законодательство в области социального обеспечения предусматривает покрытие расходов на их проживание в этих приютах. |
| Moreover, few countries had adopted legislation to protect vulnerable populations from discrimination. | Кроме того, лишь небольшое число стран приняли законодательство о защите от дискриминации уязвимых групп населения. |