Nigeria developed national legislation and a bill on intellectual property rights in 2006/07. |
В Нигерии в 2006 - 2007 годах разработано национальное законодательство и законопроект о правах в области интеллектуальной собственности. |
Another drawback is that legislation only aims at non-executive posts. |
Еще одной слабой стороной является тот факт, что данное законодательство распространяется только на неруководящие должности. |
Panama is thus encouraged to improve its legislation on combating foreign bribery. |
В связи с этим Панаме предлагается усилить свое законодательство в части борьбы с подкупом иностранных должностных лиц. |
Consider amending the legislation to establish a duty to consult before refusing or postponing assistance. |
Рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок с целью включения обязательного требования проводить консультации до вынесения решения об отказе в оказании помощи или о ее отсрочке. |
Romania may wish to consider amending the legislation in this regard. |
Румыния, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок в этой связи. |
Robust legislation more than adequately addressed human-trafficking offences. |
Разумное законодательство более чем адекватным образом рассматривает преступления, связанные с торговлей людьми. |
The legislation applicable to enforced disappearance in Paraguay is recent. |
Законодательство, применимое к случаям насильственного исчезновения, начало вводиться в Парагвае недавно. |
Nigeria commended the steps taken to align domestic legislation with international laws, despite shortfalls. |
Нигерия приветствовала предпринимаемые шаги к тому, чтобы, несмотря на все сбои, привести национальное законодательство в соответствие с международными законами. |
Many countries adopt firearms legislation but lack the required regulatory framework for its implementation. |
Законодательство об огнестрельном оружии действует во многих странах, однако в них нередко отсутствует необходимая правовая основа для его осуществления. |
Some States parties had domestic legislation to enable such cooperation. |
В ряде государств-участников для обеспечения возможности сотрудничества между компетентными органами принято специальное законодательство. |
UNHCR recommended that the Congo enact legislation on internal displacement. |
УВКБ рекомендовало Конго ввести в действие законодательство о перемещении лиц внутри страны. |
It should be noted that anti-discrimination and human rights legislation in Malta applies. |
Следует отметить, что при этом используется мальтийское законодательство в области борьбы с дискриминацией и защиты прав человека. |
CECT recommended that the State repeal anti-terrorism legislation in 2014. |
ЭКПП рекомендовала государству отменить законодательство о борьбе с терроризмом в 2014 году. |
It also recommended amending legislation concerning age assessment to meet international standards and practices. |
Он также рекомендовал внести в законодательство поправки о проведении оценки возраста в соответствии с международными стандартами и практикой. |
Belgian legislation sets several conditions for marriage. |
Бельгийское законодательство устанавливает ряд требований, необходимых для вступления в брак. |
It applauded legislation on gender parity in all public policies. |
Конго с удовлетворением отметило законодательство об обеспечении гендерного равенства во всех сферах государственной политики. |
Moreover, it is reviewing and introducing amendments to existing health legislation. |
Кроме того, оно пересматривает действующее законодательство в области здравоохранения и вносит в него поправки. |
Alternative strategies, including new legislation are being considered. |
Альтернативные стратегии, в том числе новое законодательство, находятся на рассмотрении. |
Agricultural legislation offers women a level playing field. |
Законодательство в области сельского хозяйства отводит женщине равное с мужчиной место. |
New legislation on higher education and research is currently in preparation. |
Новое законодательство о высшем образовании и научных исследованиях в настоящее время находится в стадии разработки. |
The anti-terrorism legislation is currently pending in the Palau Congress. |
В настоящее время ожидается, что законодательство о борьбе с терроризмом находится на рассмотрении в Конгрессе Палау. |
Effective CWC national legislation and related plan of action. |
Эффективное национальное законодательство, касающееся принятия КХО, и связанный с этим план действий. |
The Länder have adopted corresponding legislation. |
Соответствующее законодательство в этой области принято и на уровне земель. |
Slovak social welfare legislation provided for coverage of the costs of accommodation. |
Словацкое законодательство в области социального обеспечения предусматривает покрытие расходов на их проживание в этих приютах. |
Moreover, few countries had adopted legislation to protect vulnerable populations from discrimination. |
Кроме того, лишь небольшое число стран приняли законодательство о защите от дискриминации уязвимых групп населения. |