| The Government had examined the legislation of the overseas territories for conflict with the Convention and had found none. | Правительство проверило законодательство заморских территорий на предмет несоответствия его норм положениям Конвенции и не обнаружило никаких отклонений. |
| The pension sharing legislation came into force on 1 December 2000 for divorces where proceedings were commenced on or after this date. | Законодательство относительно распределения пенсионных выплат вступило в силу 1 декабря 2000 года в отношении разводов, оформление которых было начато в этот день или позднее. |
| Mental Health legislation in the Falkland Islands is under review. | Законодательство в области психиатрии на Фолклендских островах находится в процессе разработки. |
| As described above, the United Kingdom has comprehensive legislation on racial discrimination, recently strengthened by the Race Relations (Amendment) Act. | Как указывалось выше, Соединенное Королевство имеет всеобъемлющее законодательство по вопросам расовой дискриминации, которое недавно было усилено принятием Закона о расовых отношениях (с поправками). |
| To fulfil its responsibilities effectively, the Commission has established five internal sections dealing with protection, promotional activities, legislation, secretarial work and research planning evaluation. | Для того чтобы выполнять свои обязанности эффективно, Комиссия образовала пять внутренних секций, занимающихся такими видами деятельности, как защита, пропагандистские мероприятия, законодательство, секретарская работа и оценка планирования научных исследований. |
| The new legislation means a substantial extension of the field of supervision of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination (DO). | Новое законодательство предполагает существенное расширение сферы надзора со стороны Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией (ОБД). |
| However, it was unclear whether the federal law was essentially declaratory in nature and therefore required additional legislation. | Однако неясно, является ли федеральный закон в сущности декларативным по своему характеру и поэтому таким, для осуществления которого требуется дополнительное законодательство. |
| The delegation should provide clarification on how specific legislation regarding indigenous peoples was integrated into the broader legal framework. | Делегации следует представить разъяснения относительно того, каким образом конкретное законодательство о коренных народах вписывается в более широкие правовые рамки. |
| Fiji's legislation on racial discrimination continued to be insufficient. | Законодательство Фиджи в области борьбы с расовой дискриминацией по-прежнему является недостаточным. |
| Both the Constitution and domestic legislation included provisions that were consistent with article 2 of the Convention. | Конституция и внутреннее законодательство включают положения, соответствующие положениям статьи 2 Конвенции. |
| On the other hand, the legislation and constitutional provisions in respect of article 5 were sufficient. | Вместе с тем законодательство и конституционные положения в отношении статьи 5 являются вполне адекватными. |
| In the view of the Canadian Government, effective domestic legislation was in place to combat hate propaganda and hate-motivated activities and punish offenders. | Точка зрения канадского правительства состоит в том, в стране уже действует эффективное внутреннее законодательство в целях борьбы с человеконенавистнической пропагандой и деятельностью на почве ненависти, а также наказания правонарушителей. |
| The challenge now lay in making the legislation comprehensible to all people in their own language. | Теперь главная задача заключается в том, чтобы сделать законодательство понятным для всех людей на их родном языке. |
| Consideration should be given to the fact that several States had already introduced legislation prohibiting descent-based discrimination and had even established affirmative action programmes. | Необходимо также учесть тот факт, что некоторые государства уже ввели в действие законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку родового происхождения, и даже разработали программы позитивных действий. |
| The Government of India had commendably introduced legislation on discrimination and established affirmative action programmes, but implementation proved problematic. | Правительство Индии ввело в действие законодательство по борьбе с дискриминацией, что весьма похвально, и разработало программы позитивных действий, однако их реализация на практике сталкивается с проблемами. |
| As noted above, a number of changes to New Zealand legislation are planned to enhance cooperation with other States parties. | Как уже говорилось выше, в законодательство Новой Зеландии планируется внести ряд изменений с целью активизации сотрудничества с другими государствами-участниками. |
| French legislation carries severe penalties for offences against the regulations on the sale and circulation of weapons. | Французское законодательство предусматривает суровые меры наказания за нарушение правил, регулирующих торговлю оружием и его поставки. |
| However, around 20 per cent of reporting countries declared that they foresaw the preparation of such legislation. | Вместе с тем примерно 20 процентов стран заявили в своих докладах, что они намерены подготовить такое законодательство. |
| Furthermore, many countries without specific ecotourism legislation stated that ecotourism activities were regulated by various existing acts and laws. | Также многие страны, в которых отсутствует конкретное законодательство в области экотуризма, заявили, что деятельность в этой сфере регулируется рядом действующих нормативных актов и законов. |
| Italian legislation is in full agreement with the relevant European Community Directive. | Итальянское законодательство полностью соответствует директиве Европейского сообщества по данному вопросу. |
| Parliament has passed legislation dealing with the trade in scrap metal since this has become significant. | С учетом того, что торговля металлоломом стала приобретать значительные масштабы, парламент принял законодательство, регулирующее этот вид деятельности. |
| It should be noted that existing Russian legislation contains an article allowing the forced removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. | Следует отметить, что в настоящее время законодательство Российской Федерации содержит статью, позволяющую осуществлять принудительное перемещение транспортного средства в случае нарушения правил остановки и стоянки. |
| However, not all the countries have a legislation stipulating issuance of such a document. | Однако не у всех стран законодательство предусматривает оформление подобного рода документа. |
| Although subject to national legislation, these obligations must comply with the requirements set out in the TIR Convention. | Несмотря на то, что к данным обязательствам применимо национальное законодательство, они одновременно должны отвечать требованиям, зафиксированным в Конвенции МДП. |
| We don't think it is necessary as the Convention specifies that it has to be included in the national legislation. | Не считаем его уместным, поскольку согласно Конвенции, ее положения следует включить в национальное законодательство. |