Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The French legislation covers most issues in respect of the subject matter except euthanasia and reproductive human cloning. Французское законодательство охватывает большинство вопросов в специализированных областях, за исключением эвтаназии и репродуктивного клонирования человека.
Similar legislation prevailed in the other States of the Commonwealth of Independent States (CIS). Аналогичное законодательство действует и в других государствах Содружества Независимых Государств (СНГ).
Furthermore, national legislation in a number of Contracting Parties to the Convention prohibited insurance cover against intentional damages. Кроме того, национальное законодательство в ряде договаривающихся сторон Конвенции запрещает страховое покрытие преднамеренного ущерба.
However, the restitution legislation did not cover confiscation effected under the Benes Decrees. Тем не менее законодательство о реституции не охватывает конфискацию, произведенную по декретам Бенеша.
States are advised to review their domestic legislation to ensure that they can take enforcement measures against such ships. Государствам рекомендуется пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы они могли принимать принудительные меры в отношении таких судов.
The Preparatory Committee recommends strengthening legislation on minimum wages and its implementation, and promoting efficient labour-intensive methods of production. Подготовительный комитет рекомендует усовершенствовать законодательство, регулирующее минимальный размер заработной платы, и применять его на практике и пропагандировать эффективные трудоемкие методы производства.
It has also prompted a need to adjust existing legislation and to enact new laws to conform with its principles. В ней также предусмотрена необходимость внесения коррективов в существующее законодательство и принятия новых законов в соответствии с конституционными принципами.
The Assembly called for the establishment or strengthening by the year 2003 of national legislation and programmes giving effect to the Action Plan. Ассамблея призвала ввести в действие или укрепить к 2003 году национальное законодательство и программы, обеспечивающие выполнение Плана действий.
In addition, several States have indicated that they intend to adopt implementing legislation shortly. Кроме того, ряд государств заявили, что они намереваются принять имплементационное законодательство в ближайшее время.
The amendments to national legislation required by the Firearms Protocol will be made in connection with the domestic implementation of the Protocol. Внесение поправок в национальное законодательство, которое требуется согласно Протоколу по огнестрельному оружию, будет произведено в связи с осуществлением Протокола на национальном уровне.
The information given is insufficient to verify whether existing legislation is adequate to incriminate the acts referred to in article 4 of the Convention. Представленной информации недостаточно для проверки того, способно ли существующее законодательство инкриминировать деяния, предусмотренные в статье 4 Конвенции.
The Government should harmonize legislation with the provisions of the programme to enable its non-discriminatory implementation. Правительству следует согласовать законодательство с положениями программы в целях обеспечения ее недискриминационного осуществления.
The drafting of implementing legislation for the institutions is also under way. В настоящее время разрабатывается также законодательство по осуществлению решений этих учреждений.
The legislation of each Member shall make provisions for such circumstances. Законодательство каждого Члена должно предусматривать такие обстоятельства.
The European Union notes that Cuban legislation provides for the alleviation of sentences in certain circumstances. ЕС отмечает, что кубинское законодательство при определенных обстоятельствах предусматривает смягчение меры наказания.
These activities also aimed at promoting the incorporation of relevant international legal standards into national legislation and administrative procedures. Эта деятельность также призвана способствовать инкорпорации соответствующих международных правовых норм в национальное законодательство и административные процедуры.
In addition, environmental legislation itself is in the initial stages of development in a number of countries. Кроме того, в ряде стран само природоохранное законодательство все еще находится на первоначальных стадиях разработки.
The European Union regulations apply to CRSs from countries which have similar legislation to ensure neutrality. Нормативные положения Европейского союза применяются к КСБ стран, имеющих аналогичное законодательство, для обеспечения нейтральности.
Litigation appears to be declining in industrialized countries, since existing legislation has already been interpreted and implemented. В промышленно развитых странах, по всей видимости, сокращается количество судебных разбирательств, поскольку существующее законодательство уже получило необходимое толкование и практическое применение.
Brazil was the first country in Latin America to implement a coherent package of environmental legislation. Бразилия стала первой страной в Латинской Америке, принявшей комплексное природоохранное законодательство.
Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. В существующее законодательство ЕС необходимо будет регулярно вносить соответствующие поправки, с тем чтобы не возникало противоречий между МСУ и директивами по бухгалтерскому учету.
Even countries that do not have specific restrictive business practices laws often have special legislation on tenders. Даже в тех странах, в которых не имеется специальных законов об ограничительной деловой практике, зачастую имеется специальное законодательство о торгах.
This is why restrictive business practices legislation in many developed and developing countries applies strict control to the merging or integration of competitors. Именно по этой причине во многих развитых и развивающихся странах законодательство об ограничительной деловой практике предусматривает строгие меры контроля за слиянием или интеграцией конкурентов.
In recent years some adjustments in forest legislation had to be made. В последние годы в лесное законодательство были внесены некоторые коррективы.
Typical for this group, there are isolated efforts in a few ministries to translate EU legal documents and implement them in the national legislation. Типичным явлением для данной группы стран являются разобщенные усилия, предпринимаемые в небольшом числе министерств, по переводу правовых норм ЕС и их внедрению в национальное законодательство.