The French legislation covers most issues in respect of the subject matter except euthanasia and reproductive human cloning. |
Французское законодательство охватывает большинство вопросов в специализированных областях, за исключением эвтаназии и репродуктивного клонирования человека. |
Similar legislation prevailed in the other States of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Аналогичное законодательство действует и в других государствах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Furthermore, national legislation in a number of Contracting Parties to the Convention prohibited insurance cover against intentional damages. |
Кроме того, национальное законодательство в ряде договаривающихся сторон Конвенции запрещает страховое покрытие преднамеренного ущерба. |
However, the restitution legislation did not cover confiscation effected under the Benes Decrees. |
Тем не менее законодательство о реституции не охватывает конфискацию, произведенную по декретам Бенеша. |
States are advised to review their domestic legislation to ensure that they can take enforcement measures against such ships. |
Государствам рекомендуется пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы они могли принимать принудительные меры в отношении таких судов. |
The Preparatory Committee recommends strengthening legislation on minimum wages and its implementation, and promoting efficient labour-intensive methods of production. |
Подготовительный комитет рекомендует усовершенствовать законодательство, регулирующее минимальный размер заработной платы, и применять его на практике и пропагандировать эффективные трудоемкие методы производства. |
It has also prompted a need to adjust existing legislation and to enact new laws to conform with its principles. |
В ней также предусмотрена необходимость внесения коррективов в существующее законодательство и принятия новых законов в соответствии с конституционными принципами. |
The Assembly called for the establishment or strengthening by the year 2003 of national legislation and programmes giving effect to the Action Plan. |
Ассамблея призвала ввести в действие или укрепить к 2003 году национальное законодательство и программы, обеспечивающие выполнение Плана действий. |
In addition, several States have indicated that they intend to adopt implementing legislation shortly. |
Кроме того, ряд государств заявили, что они намереваются принять имплементационное законодательство в ближайшее время. |
The amendments to national legislation required by the Firearms Protocol will be made in connection with the domestic implementation of the Protocol. |
Внесение поправок в национальное законодательство, которое требуется согласно Протоколу по огнестрельному оружию, будет произведено в связи с осуществлением Протокола на национальном уровне. |
The information given is insufficient to verify whether existing legislation is adequate to incriminate the acts referred to in article 4 of the Convention. |
Представленной информации недостаточно для проверки того, способно ли существующее законодательство инкриминировать деяния, предусмотренные в статье 4 Конвенции. |
The Government should harmonize legislation with the provisions of the programme to enable its non-discriminatory implementation. |
Правительству следует согласовать законодательство с положениями программы в целях обеспечения ее недискриминационного осуществления. |
The drafting of implementing legislation for the institutions is also under way. |
В настоящее время разрабатывается также законодательство по осуществлению решений этих учреждений. |
The legislation of each Member shall make provisions for such circumstances. |
Законодательство каждого Члена должно предусматривать такие обстоятельства. |
The European Union notes that Cuban legislation provides for the alleviation of sentences in certain circumstances. |
ЕС отмечает, что кубинское законодательство при определенных обстоятельствах предусматривает смягчение меры наказания. |
These activities also aimed at promoting the incorporation of relevant international legal standards into national legislation and administrative procedures. |
Эта деятельность также призвана способствовать инкорпорации соответствующих международных правовых норм в национальное законодательство и административные процедуры. |
In addition, environmental legislation itself is in the initial stages of development in a number of countries. |
Кроме того, в ряде стран само природоохранное законодательство все еще находится на первоначальных стадиях разработки. |
The European Union regulations apply to CRSs from countries which have similar legislation to ensure neutrality. |
Нормативные положения Европейского союза применяются к КСБ стран, имеющих аналогичное законодательство, для обеспечения нейтральности. |
Litigation appears to be declining in industrialized countries, since existing legislation has already been interpreted and implemented. |
В промышленно развитых странах, по всей видимости, сокращается количество судебных разбирательств, поскольку существующее законодательство уже получило необходимое толкование и практическое применение. |
Brazil was the first country in Latin America to implement a coherent package of environmental legislation. |
Бразилия стала первой страной в Латинской Америке, принявшей комплексное природоохранное законодательство. |
Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. |
В существующее законодательство ЕС необходимо будет регулярно вносить соответствующие поправки, с тем чтобы не возникало противоречий между МСУ и директивами по бухгалтерскому учету. |
Even countries that do not have specific restrictive business practices laws often have special legislation on tenders. |
Даже в тех странах, в которых не имеется специальных законов об ограничительной деловой практике, зачастую имеется специальное законодательство о торгах. |
This is why restrictive business practices legislation in many developed and developing countries applies strict control to the merging or integration of competitors. |
Именно по этой причине во многих развитых и развивающихся странах законодательство об ограничительной деловой практике предусматривает строгие меры контроля за слиянием или интеграцией конкурентов. |
In recent years some adjustments in forest legislation had to be made. |
В последние годы в лесное законодательство были внесены некоторые коррективы. |
Typical for this group, there are isolated efforts in a few ministries to translate EU legal documents and implement them in the national legislation. |
Типичным явлением для данной группы стран являются разобщенные усилия, предпринимаемые в небольшом числе министерств, по переводу правовых норм ЕС и их внедрению в национальное законодательство. |