The recent legislation on immigration had been the subject of criticism both by domestic groups and by the international community. |
Недавно принятое законодательство об иммиграции было подвергнуто критике со стороны как отдельных групп внутри страны, так и международного сообщества. |
In Brazil, the Commission's work had helped to fashion the legislation to facilitate electronic commerce that was soon to be adopted. |
В Бразилии работа Комиссии помогла разработать законодательство, направленное на содействие развитию электронной торговли, которое вскоре будет принято. |
Ms. Abel said that it was of crucial importance for the Danish Government to ensure that its legislation was in compliance with international obligations. |
Г-жа Абель говорит, что для датского правительства крайне важно обеспечить, чтобы законодательство страны соответствовало международным обязательствам. |
Several States have likewise adopted legislation in the same sense. |
В нескольких государствах также было принято соответствующее законодательство. |
It covers national mining legislation and contracts in general and jurisdictions in Asia, Europe and Australia in particular. |
В нем освещается национальное законодательство и национальная практика заключения контрактов по добыче полезных ископаемых в целом, а также в Азии, Европе и Австралии в частности. |
National legislation further prohibits production, transit, acquisition or deployment of weapons of mass destruction or their components in Lithuania. |
Национальное законодательство далее запрещает производство, транзит, приобретение или развертывание оружия массового уничтожения или его компонентов в Литве. |
Preventing criminal transactions: The CTC has noted that Vietnam has legislation regulating foreign exchange and banking activities. |
КТК отмечает, что во Вьетнаме существует законодательство, регулирующее обмен иностранной валюты и банковскую деятельность. |
These measures are in addition to extensive and effective legislation which was already in place before 2001. |
Эти меры дополняют масштабное и действенное законодательство, которое уже действовало до 2001 года. |
Please outline the relevant legislation, including as regards export controls, concerning the acquisition and possession of weapons. |
Просьба охарактеризовать соответствующее законодательство (включая контроль за экспортом) относительно приобретения оружия и обладания им. |
In most cases States have adopted specific legislation to freeze assets and otherwise deal with terrorist financing. |
В большинстве случаев государства приняли конкретное законодательство для замораживания активов и для борьбы иными способами с финансированием терроризма. |
Approximately two thirds of reporting States indicated that they had general legislation in place to criminalize violations of the embargo. |
Примерно две трети представивших доклады государств сообщили, что в них действует общее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за нарушение эмбарго. |
On ratification of the Conventions on terrorism and their implementation in Senegalese domestic legislation. |
О ратификации конвенций о борьбе с терроризмом и инкорпорировании их положений в законодательство Сенегала. |
Ms. Gebreab assured the Committee that NUEW believed that legislation criminalizing the practice would be helpful. |
Г-жа Гебреаб заверяет Комитет, что по мнению НСЭЖ было бы полезно принять законодательство, объявляющее такую практику незаконной. |
The Government, she said, had introduced legislation that recognized the Maori relationship to sustainable development. |
Она отметила, что правительство ввело в действие законодательство, в котором признается роль маори в обеспечении устойчивого развития. |
The project resulted in changes in government policy and legislation. |
Осуществление этого проекта позволило изменить государственную политику и законодательство. |
National and international legislation set standards for the norms and limits of behaviour. |
Национальное и международное законодательство устанавливает стандарты, регулирующие нормы и ограничители поведения. |
In Australia, amendments had been made to existing legislation that allowed for the conduct of controlled deliveries. |
В Австралии было изменено действовавшее законодательство и предусмотрено проведение контролируемых поставок. |
Since the second half of the 1990s, many countries have enacted legislation that places greater emphasis on migrants' skills. |
Со второй половины 90х годов прошлого века многие страны приняли законодательство, повышающее роль квалификации мигрантов. |
The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. |
Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
Such legislation, currently under consideration within the European Union, should be quickly approved and adopted. |
Необходимо в ближайшее время одобрить и принять законодательство, которое в настоящее время рассматривается в Европейском союзе. |
Mr. Boolell said that the dualist legal system of Mauritius required domestic legislation to be amended to reflect the Convention. |
Г-н Булелл говорит, что дуалистическая правовая система, действующая на Маврикии, требует внесения поправок во внутреннее законодательство для отражения положений Конвенции. |
In Central and Eastern Europe, UNDCP will assist in the introduction of norms of the European Union in drug control legislation. |
В Центральной и Восточной Европе ЮНДКП будет содействовать включению норм Европейского союза в законодательство в области контроля над наркотиками. |
In addition, 18 per cent of respondents indicated that existing national legislation presented difficulties to the implementation of the Action Plan. |
Кроме того, 18 процентов представивших ответы государств указали, что действующее национальное законодательство затрудняет осуществление Плана действий. |
Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that they had adopted new precursor control legislation in 2001. |
Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщили о том, что с 2001 года у них действует новое законодательство о контроле над прекурсорами. |
He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. |
Он сказал, что правительства вводят в действие законодательство, признающее права коренных народов, однако на практике положения этого законодательства не соблюдаются. |