| The recent legislation on immigration had been the subject of criticism both by domestic groups and by the international community. | Недавно принятое законодательство об иммиграции было подвергнуто критике со стороны как отдельных групп внутри страны, так и международного сообщества. |
| In Brazil, the Commission's work had helped to fashion the legislation to facilitate electronic commerce that was soon to be adopted. | В Бразилии работа Комиссии помогла разработать законодательство, направленное на содействие развитию электронной торговли, которое вскоре будет принято. |
| Ms. Abel said that it was of crucial importance for the Danish Government to ensure that its legislation was in compliance with international obligations. | Г-жа Абель говорит, что для датского правительства крайне важно обеспечить, чтобы законодательство страны соответствовало международным обязательствам. |
| Several States have likewise adopted legislation in the same sense. | В нескольких государствах также было принято соответствующее законодательство. |
| It covers national mining legislation and contracts in general and jurisdictions in Asia, Europe and Australia in particular. | В нем освещается национальное законодательство и национальная практика заключения контрактов по добыче полезных ископаемых в целом, а также в Азии, Европе и Австралии в частности. |
| National legislation further prohibits production, transit, acquisition or deployment of weapons of mass destruction or their components in Lithuania. | Национальное законодательство далее запрещает производство, транзит, приобретение или развертывание оружия массового уничтожения или его компонентов в Литве. |
| Preventing criminal transactions: The CTC has noted that Vietnam has legislation regulating foreign exchange and banking activities. | КТК отмечает, что во Вьетнаме существует законодательство, регулирующее обмен иностранной валюты и банковскую деятельность. |
| These measures are in addition to extensive and effective legislation which was already in place before 2001. | Эти меры дополняют масштабное и действенное законодательство, которое уже действовало до 2001 года. |
| Please outline the relevant legislation, including as regards export controls, concerning the acquisition and possession of weapons. | Просьба охарактеризовать соответствующее законодательство (включая контроль за экспортом) относительно приобретения оружия и обладания им. |
| In most cases States have adopted specific legislation to freeze assets and otherwise deal with terrorist financing. | В большинстве случаев государства приняли конкретное законодательство для замораживания активов и для борьбы иными способами с финансированием терроризма. |
| Approximately two thirds of reporting States indicated that they had general legislation in place to criminalize violations of the embargo. | Примерно две трети представивших доклады государств сообщили, что в них действует общее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за нарушение эмбарго. |
| On ratification of the Conventions on terrorism and their implementation in Senegalese domestic legislation. | О ратификации конвенций о борьбе с терроризмом и инкорпорировании их положений в законодательство Сенегала. |
| Ms. Gebreab assured the Committee that NUEW believed that legislation criminalizing the practice would be helpful. | Г-жа Гебреаб заверяет Комитет, что по мнению НСЭЖ было бы полезно принять законодательство, объявляющее такую практику незаконной. |
| The Government, she said, had introduced legislation that recognized the Maori relationship to sustainable development. | Она отметила, что правительство ввело в действие законодательство, в котором признается роль маори в обеспечении устойчивого развития. |
| The project resulted in changes in government policy and legislation. | Осуществление этого проекта позволило изменить государственную политику и законодательство. |
| National and international legislation set standards for the norms and limits of behaviour. | Национальное и международное законодательство устанавливает стандарты, регулирующие нормы и ограничители поведения. |
| In Australia, amendments had been made to existing legislation that allowed for the conduct of controlled deliveries. | В Австралии было изменено действовавшее законодательство и предусмотрено проведение контролируемых поставок. |
| Since the second half of the 1990s, many countries have enacted legislation that places greater emphasis on migrants' skills. | Со второй половины 90х годов прошлого века многие страны приняли законодательство, повышающее роль квалификации мигрантов. |
| The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. | Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
| Such legislation, currently under consideration within the European Union, should be quickly approved and adopted. | Необходимо в ближайшее время одобрить и принять законодательство, которое в настоящее время рассматривается в Европейском союзе. |
| Mr. Boolell said that the dualist legal system of Mauritius required domestic legislation to be amended to reflect the Convention. | Г-н Булелл говорит, что дуалистическая правовая система, действующая на Маврикии, требует внесения поправок во внутреннее законодательство для отражения положений Конвенции. |
| In Central and Eastern Europe, UNDCP will assist in the introduction of norms of the European Union in drug control legislation. | В Центральной и Восточной Европе ЮНДКП будет содействовать включению норм Европейского союза в законодательство в области контроля над наркотиками. |
| In addition, 18 per cent of respondents indicated that existing national legislation presented difficulties to the implementation of the Action Plan. | Кроме того, 18 процентов представивших ответы государств указали, что действующее национальное законодательство затрудняет осуществление Плана действий. |
| Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reported that they had adopted new precursor control legislation in 2001. | Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщили о том, что с 2001 года у них действует новое законодательство о контроле над прекурсорами. |
| He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. | Он сказал, что правительства вводят в действие законодательство, признающее права коренных народов, однако на практике положения этого законодательства не соблюдаются. |