Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Latvian legislation did not differentiate between those "homemade foreigners" and immigrants entering the country after 1 July 1992. Латвийское законодательство не проводит различия между такими "отечественными" иностранцами и иммигрантами, въехавшими в страну после 1 июля 1992 года.
Although discrimination against non-citizens was limited under international law, new anti-terrorism legislation focusing on freedom of movement was having devastating effects on non-citizens. Хотя дискриминация в отношении неграждан и ограничивается в соответствии с международным правом, новое антитеррористическое законодательство, имея своим объектом свободу передвижения, очень негативно влияет на их права.
She asked whether the State party planned to enact specific legislation in order to deal with the issue of racism on the Internet. Она спрашивает, планирует ли государство-участник ввести специальное законодательство в целях борьбы с проблемой расизма в Интернете.
India's already strong domestic legislation on the matter had been further strengthened with the enactment of its Money-Laundering Act. И без того достаточно жесткое внутреннее законодательство страны в данной области было усилено путем принятия Закона об отмывании денег.
We are developing national legislation to ensure the effective implementation of our obligations under that document. Мы разрабатываем национальное законодательство, которое призвано обеспечить эффективное выполнение наших обязательств по этому документу.
Countries frequently attempted to convince the Committee that their legislation was in harmony with the Convention, despite their reservations. Следует отметить, что зачастую страны стараются убедить Комитет в том, что их законодательство соответствует положениям Конвенции несмотря на их оговорки.
The new legislation on employment services provided for more than 20 programmes to increase employment within those categories of the population. Новое законодательство о службах трудоустройства предусматривает осуществление более 20 программ в целях повышения уровня занятости среди этих слоев населения.
There were, however, no independent legislative bodies in the region, and Tajik legislation prevailed there. Однако в этой области нет независимых законодательных органов, и там действует таджикское законодательство.
In addition, legislation has been enacted to effect the outlawing of such programmes in future, as confirmed by the inspectors this morning. Кроме того, было принято законодательство о запрещении подобных программ в будущем, что подтвердили сегодня утром инспекторы.
On the other hand, some States have enacted legislation to ensure that compensation awards are fairly distributed to individual claimants. С другой стороны, некоторые государства приняли законодательство, обеспечивающее справедливое распределение суммы присужденной компенсации между индивидуальными претендентами.
Some other States remain disposed towards the enactment of sectoral subject-specific legislation. Ряд других государств по-прежнему предпочитают принимать законодательство по конкретным отраслям.
Prescriptive jurisdiction refers to the authority of a State to adopt legislation providing norms of conduct which govern persons, property or conduct. Законодательная юрисдикция касается права государства принимать законодательство, устанавливающее нормы поведения, которые регулируют поведение лиц, имущественные отношения или действия.
For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. Например, национальному суду одного государства может быть рекомендовано экстерриториально применять законодательство другого государства.
Even where legislation is in place, few traffickers are successfully prosecuted. И даже там, где подобное законодательство имеется, торговцы людьми практически не привлекаются к суду.
Most States reported having put in place national legislation to promote sustainable fisheries, including by adopting measures to prevent overfishing. Большинство государств сообщает, что у них введено в действие национальное законодательство, предусматривающее поощрение устойчивого рыболовства, в том числе принятие мер к предотвращению перелова.
Malaysia has adopted legislation to protect the whale shark. В Малайзии принято законодательство о защите китовой акулы.
Cyprus has amended its fisheries legislation to restrict the use of certain types of gear. Кипр внес в свое рыбохозяйственное законодательство поправки, ограничивающие применение определенных типов снастей.
One delegation emphasized the need for enabling legislation to achieve an integrated oceans policy. Одна из делегаций подчеркнула, что для достижения комплексности морехозяйственной политики необходимо благоприятное законодательство.
A number of delegations mentioned that they had passed legislation leading to the establishment of MPAs within areas under their national jurisdiction. Ряд делегаций упомянул, что у них в стране было принято законодательство, приведшее к созданию охраняемых районов моря в районах под их национальной юрисдикцией.
Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках.
1.1 National labor migration policies, structures and legislation 1.1 Национальные политика, структуры и законодательство в области миграции рабочей силы
The Committee requests the State party to harmonize legislation pertaining to abortion at the federal and state levels. Комитет просит государство-участник согласовать законодательство по вопросам беременности на уровне федерации и штатов.
The State party should amend its legislation to ensure untrammelled exercise of the right to peaceful demonstration. Государству-участнику следует внести в упомянутое законодательство изменения, предусматривающие свободное осуществление права на мирное шествие.
The Committee notes with concern the persistence of domestic violence despite legislation adopted by the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в стране по-прежнему отмечаются случаи насилия в семье, несмотря на принятое государством-участником законодательство.
Harmonize national legislation with international convention to ensure the protection of the rights of migrants. Привести внутреннее законодательство в соответствие с международными документами для обеспечения защиты прав мигрантов.