Peru was one of the few countries in the region whose legislation included the offence of enforced disappearance. |
Перу относится к небольшому числу стран региона, законодательство которых предусматривает криминализацию насильственного исчезновения. |
Many countries at present possessed legislation on freedom of information under which the authorities were unable to deny individuals access to information. |
Сегодня во многих странах в данной области действует законодательство, согласно которому власти не могут препятствовать доступу частных лиц к информации. |
Recent legislation had provided for collective ownership of land, reflecting traditional indigenous ways of sharing property and resources. |
Новое законодательство обеспечило коллективную собственность на землю, что отражает традиционные для коренного населения формы совместного владения собственностью и ресурсами. |
Since Switzerland was a monist State, it was unnecessary to adopt laws incorporating the Covenant into domestic legislation. |
Поскольку Швейцария является государством с монистическими традициями, необходимость в принятии законов, инкорпорирующих положения Пакта в ее законодательство, отсутствует. |
The law stipulated that the police must respect the Constitution, the organization laws and other legislation in force. |
Закон гласит, что сотрудники полиции должны соблюдать Конституцию страны, относящиеся к ним законы и другое действующее законодательство. |
That legislation thus provided that radio and television should reserve broadcasting time for national minorities. |
Законодательство также предусматривает, что радио и телевидение должны отводить эфирное время для национальных меньшинств. |
It should also be noted that national legislation could not abolish facts that were universally recognized. |
Кроме того, необходимо отметить, что национальное законодательство не может упразднить универсально признанные реалии. |
In the light of the discussions on the previous periodic report, the current report dealt in detail with special legislation. |
В свете результатов обсуждения предыдущего периодического доклада в настоящем докладе подробно рассматривается специальное законодательство. |
In answering question 1, the delegation had referred to legislation on domestic violence that had recently entered into force. |
В ответе на вопрос 1 делегация сослалась на недавно вступившее в силу законодательство по вопросам насилия в семье. |
Several members of the Committee had inquired about the incorporation of international treaties into domestic legislation. |
Некоторые члены Комитета спрашивали о включении международных договоров во внутреннее законодательство. |
National legislation, including the law on minors and the Labour Code, protected children from all forms of exploitation and abuse. |
Национальное законодательство, включая Закон о несовершеннолетних и Трудовой кодекс, защищает детей от всех форм эксплуатации и злоупотреблений. |
The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. |
Судебная власть занимается урегулированием правовых споров, тогда как исполнительная власть осуществляет законодательство, принятое Верховным советом. |
However, legislation relating to criminal offences had no retroactive effect. |
В то же время уголовное законодательство не имеет обратной силы. |
Uncertainty also persisted regarding the incorporation of the Covenant in internal legislation. |
Кроме того, сохраняется неясность относительно включения Пакта во внутреннее законодательство. |
There is no discrimination against women whatsoever in the legislation of the Republic of Armenia. |
Законодательство Республики Армения не предусматривает никакой дискриминации в отношении женщин. |
It must be pointed out that Colombian legislation is generally designed to secure respect for and promotion of equality between men and women. |
Необходимо отметить, что в целом колумбийское законодательство ориентировано на уважение и развитие равенства мужчин и женщин. |
In terms of legislation, very important changes have been enacted in the Dominican Republic to advance the cause of women. |
В законодательство Доминиканской Республики внесены значительные изменения в интересах женщин. |
Thus, each of the 26 cantons has its own legislation on this matter. |
Каждый из 26 кантонов имеет, таким образом, свое собственное законодательство по данному вопросу. |
The legislation described above ensures judicial protection against discrimination on grounds of race, along with the protection of rights safeguarded by the Convention. |
Вышеупомянутое законодательство обеспечивает юридическую защиту от дискриминации по признаку расы наряду с защитой прав, гарантированной Конвенцией. |
The relevant legislation is subject to article 3, paragraph 1, of the Charter which prohibits discrimination on grounds enumerated therein. |
Соответствующее законодательство затрагивается пунктом 1 статьи 3 Хартии, который запрещает дискриминацию на поименованных в нем основаниях. |
The operative Czech legislation does not determine the official language. |
Действующее чешское законодательство не предусматривает официального языка. |
However, the legal application of these provisions by the bodies in question depends upon their prior incorporation into the domestic legislation. |
Однако для законного использования этих положений указанными инстанциями необходима предварительная имплементация этих положений во внутреннее законодательство. |
The various rulings and judgements of the High Court of Justice are now encoded in legislation. |
Ряд постановлений и заключений, вынесенных Высоким судом справедливости, сейчас включены в законодательство. |
In the course of implementing its international commitments, Nepal has made many reforms to domestic legislation. |
Выполняя свои международные обязательства, Непал вносит многочисленные изменения в свое внутригосударственное законодательство. |
It would therefore examine the legislation governing referendum procedures and possible amendments would probably be debated in Parliament. |
Оно намеревается приступить к пересмотру законодательства, регулирующего порядок проведения референдумов, и это законодательство, вероятно, будет поставлено на обсуждение в парламенте. |