Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Prior to the Fourth World Conference on Women, legislation against domestic violence had been enacted. До четвертой Всемирной конференции по положению женщин было принято законодательство о борьбе с домашним насилием.
The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. Комитет высоко ценит ввод в действие значительного числа законов, с тем чтобы согласовать внутреннее законодательство с требованиями Пакта.
In the event of conflict, the federal legislation prevails. В случае возникновения коллизий верховенствует федеральное законодательство.
Another will amend and supplement existing legislation in order to enhance the procedure for licensing fishing on the seas and oceans. Другой закон внесет поправки в действующее законодательство и дополнит его в целях укрепления процедуры выдачи лицензий на промысел в морях и океанах.
With regard to article 2 of the Convention, official policies and legislation had been revised. Что касается статьи 2 Конвенции, то официальная политика и законодательство подверглись пересмотру.
Amendments to existing legislation were publicized by the National Committee, in cooperation with the media and non-governmental organizations. Поправки, внесенные в существующее законодательство, освещались Национальным комитетом в сотрудничестве со средствами массовой информации и неправительственными организациями.
National legislation should be adapted to national needs, taking into account practical applications. Национальное законодательство следует адаптировать к национальным потребностям с учетом возможностей его практического применения.
The Russian Government was being urged to change its legislation so as to punish those engaged in trafficking. Правительству России предлагается пересмотреть законодательство с целью обеспечения привлечения к ответственности лиц, занимающихся этой противозаконной деятельностью.
Mexico had legislation for the protection of children and adolescents. В Мексике действует законодательство, предусматривающее защиту детей и подростков.
Domestic legislation had also been revised and supplemented to enhance national drug control efforts. Также было пересмотрено и дополнено национальное законодательство в целях активизации национальной деятельности по контролю над наркотическими средствами.
In 2001, Belarus had acceded to the 1951 Convention and was working to bring its legislation into line. В 2001 году Беларусь присоединилась к Конвенции 1951 года и в настоящее время приводит свое законодательство в соответствие с ее положениями.
It had provided free and unrestricted access to medical care for the elderly and continued to enact legislation granting them healthcare privileges. Оно обеспечило бесплатный и неограниченный доступ пожилым людям к медицинским услугам и продолжало вводить в действие законодательство, предоставляющее им льготы в области здравоохранения.
The Committee notes with satisfaction that the Convention is incorporated into Ukrainian law and has precedence over conflicting national legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция инкорпорирована в украинское законодательство и что она имеет приоритет в случае коллизии с национальным законодательством.
Since 1999, legislation had been introduced addressing the problem of alimony and penalties imposed for delinquency in payments. С 1999 года действует законодательство, направленное на решение проблемы алиментов и предусматривающее применение штрафных санкций за их невыплату.
Elements that could be included in national space legislation and licensing regimes Элементы, которые могли бы быть включены в национальное законодательство по вопросам космической деятельности и в режим ее лицензирования
He has visited South Africa to promote the inclusion of the Convention on the Rights of the Child in new legislation concerning children. Он посетил Южную Африку в целях содействия включению Конвенции о правах ребенка в новое законодательство по защите детей.
It has set out to collaborate with other parties and to develop specific legislation to fight against terrorism by defining and punishing infractions. Мы намереваемся развивать сотрудничество с другими сторонами и разработать конкретное законодательство по борьбе с терроризмом, в котором будут определены нарушения и предусмотрено наказание за их совершение.
Efforts to combat child labour and child abuse were being supported with new standards and international legislation. Осуществлению усилий по борьбе с детским трудом и жестоким обращением с детьми способствуют соответствующие новые стандарты и международное законодательство.
The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation. Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне.
Member States should continue to improve national mechanisms for tackling those phenomena, including by incorporating the relevant international legal standards into national legislation. Государства-члены должны и впредь совершенствовать национальные механизмы в целях устранения этих явлений, в том числе на основе включения соответствующих международно-правовых норм в национальное законодательство.
At the national level, States should adopt appropriate legislation and ensure its enforcement. На национальном уровне государствам следует принять соответствующее законодательство и обеспечить его соблюдение.
Effective legislation and administrative measures that ensured non-discrimination and respect for human rights were crucial in that regard. Эффективное законодательство и административные меры, обеспечивающие отсутствие дискриминации и уважение прав человека, играют весьма важную роль в этом отношении.
Ukrainian legislation guarantees the right of national minorities to free cross-border contacts with persons of their nationality. Украинское законодательство гарантирует право на свободные трансграничные контакты национальных меньшинств с лицами своей национальности.
Kuwaiti legislation did not consider the drug user as a criminal but as someone who was ill. Кувейтское законодательство не рассматривает лиц, потребляющих наркотики, в качестве преступников, а считает их лицами, страдающими заболеванием.
She welcomed the National Committee's role in promoting the amending of legislation that discriminated against women, and asked how it publicized those amendments. Она высоко оценивает роль Национального комитета в деле содействия внесению изменений в законодательство, исключающих дискриминационное положение женщин, и спрашивает, насколько широко освещаются эти поправки.