Firstly, there was a general perception that the older legislation was becoming a bit dated, and needed modernising. |
Во-первых было общее понимание того, что старое законодательство уже устарело и нуждается в приведении к современным реалиям. |
After that, the electoral legislation was changed. |
После этого избирательное законодательство было изменено. |
Information and advisory service to members: Typical issues include taxation, labour law, vocational training, industry-specific legislation, industry-wide advertising and market research. |
Палата также оказывает информационное и консультационное обслуживание своих членов: типичные вопросы включают налогообложение, трудовое право, профессиональную подготовку, отраслевое законодательство, рекламу в целом и маркетинговые исследования, в частности. |
This new legislation dismantled and restructured the Church along the same lines it had the rest of society. |
Новое законодательство было направлено на перестройку церкви в том же направлении, в котором оно пыталось перестроить всё остальное общество. |
Estonia fine-tuned their legislation after the restoration of independence. |
Эстония доработала законодательство в отношении абортов после восстановления независимости. |
The GINA legislation prevents discrimination by health insurers and employers, but does not apply to life insurance or long-term care insurance. |
Законодательство GINA предотвращает дискриминацию со стороны медицинского страхования и работодателей, но не касается страхования жизни или долгосрочной страховки. |
The database contains national legislation of the Member States of WIPO, WTO and UN. |
База содержит национальное законодательство государств - членов ВОИС, ВТО и ООН. |
The Law Library of Congress maintains a comprehensive online repository of legal information, including legislation at the international, national, and state levels. |
Юридическая библиотека Конгресса поддерживает всеобъемлющий онлайн-репозиторий правовой информации, включая законодательство на международном, национальном и государственном уровнях. |
Specialises in foreign investment regulation, tax legislation, property law. |
Специализация: правовое регулирование иностранных инвестиций, налоговое законодательство, право собственности. |
Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. |
Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
The Court instead considered the legislation in abstracto as well as its application in practice. |
Суд вместо этого рассмотрел законодательство в абстрактно, а также его применение на практике. |
corporate law, contract law, anti-monopoly legislation and legislation to combat unfair competition, debt securities legislation, the securities market and legislation affecting natural resources. |
корпоративное право, договорное право, антимонопольное законодательство и законодательство о пресечении недобросовестной конкуренции, вексельное законодательство, рынок ценных бумаг, законодательство о природных ресурсах. |
This can be voluntary or (if mental health legislation allows it) involuntary (called civil or involuntary commitment). |
Она может быть добровольной или, если это позволяет местное законодательство в области охраны психического здоровья, недобровольной (препровождение в гражданском порядке). |
In general, copyright legislation in Korea has grown increasingly restrictive. |
Законодательство в сфере авторского права в Республике Корея стало со временем более жёстким. |
Its second session was held in Budapest in September 1945, establishing fresh elections and passing legislation on land redistribution. |
На втором заседании в Будапеште в сентябре 1945 года было объявлено о новых парламентских выборах в 1945 году, а также было принято законодательство по перераспределению земель. |
Article 1 of the Criminal Code states that the Criminal legislation of the Republic of Azerbaijan consists of this Code. |
Статья 1 Уголовного кодекса гласит, что Уголовное законодательство Азербайджанской Республики состоит из настоящего Кодекса. |
He introduced a strict legislation where the movements of women were restricted, as well as the use of musical instruments. |
Он представил строгое законодательство, где движения женщин были ограничены, также как и использование музыкальных инструментов. |
EU legislation is suspended in Northern Cyprus. |
Законодательство ЕС приостанавливается на Северном Кипре. |
Thus, Ukraine has finally brought its legislation to the international standards in the field of identification documents. |
Таким образом, Украина привела окончательно свое законодательство к мировым стандартам в области идентификационных документов. |
A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. |
Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы. |
By 1989, newer legislation was drafted governing the establishment of national parks, game reserves and special reserves. |
К 1989 году было разработано новое законодательство, регулирующее создание национальных парков, заповедников и специальный резервов. |
) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. |
) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |
Prime Minister Helen Clark described New Zealand's nuclear-free legislation as his legacy. |
Хелен Кларк назвала безъядерное законодательство Новой Зеландии его наследием. |
Protection of information of this kind is provided by legislation. |
Защиту информации подобного рода обеспечивает законодательство. |
Remedy offers a full range of legal support for complex problems, including advice on customs legislation. |
Компания предоставляет клиентам эффективную юридическую поддержку в решении комплексных проблем, включая таможенное законодательство. |