| Firstly, there was a general perception that the older legislation was becoming a bit dated, and needed modernising. | Во-первых было общее понимание того, что старое законодательство уже устарело и нуждается в приведении к современным реалиям. |
| After that, the electoral legislation was changed. | После этого избирательное законодательство было изменено. |
| Information and advisory service to members: Typical issues include taxation, labour law, vocational training, industry-specific legislation, industry-wide advertising and market research. | Палата также оказывает информационное и консультационное обслуживание своих членов: типичные вопросы включают налогообложение, трудовое право, профессиональную подготовку, отраслевое законодательство, рекламу в целом и маркетинговые исследования, в частности. |
| This new legislation dismantled and restructured the Church along the same lines it had the rest of society. | Новое законодательство было направлено на перестройку церкви в том же направлении, в котором оно пыталось перестроить всё остальное общество. |
| Estonia fine-tuned their legislation after the restoration of independence. | Эстония доработала законодательство в отношении абортов после восстановления независимости. |
| The GINA legislation prevents discrimination by health insurers and employers, but does not apply to life insurance or long-term care insurance. | Законодательство GINA предотвращает дискриминацию со стороны медицинского страхования и работодателей, но не касается страхования жизни или долгосрочной страховки. |
| The database contains national legislation of the Member States of WIPO, WTO and UN. | База содержит национальное законодательство государств - членов ВОИС, ВТО и ООН. |
| The Law Library of Congress maintains a comprehensive online repository of legal information, including legislation at the international, national, and state levels. | Юридическая библиотека Конгресса поддерживает всеобъемлющий онлайн-репозиторий правовой информации, включая законодательство на международном, национальном и государственном уровнях. |
| Specialises in foreign investment regulation, tax legislation, property law. | Специализация: правовое регулирование иностранных инвестиций, налоговое законодательство, право собственности. |
| Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. | Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
| The Court instead considered the legislation in abstracto as well as its application in practice. | Суд вместо этого рассмотрел законодательство в абстрактно, а также его применение на практике. |
| corporate law, contract law, anti-monopoly legislation and legislation to combat unfair competition, debt securities legislation, the securities market and legislation affecting natural resources. | корпоративное право, договорное право, антимонопольное законодательство и законодательство о пресечении недобросовестной конкуренции, вексельное законодательство, рынок ценных бумаг, законодательство о природных ресурсах. |
| This can be voluntary or (if mental health legislation allows it) involuntary (called civil or involuntary commitment). | Она может быть добровольной или, если это позволяет местное законодательство в области охраны психического здоровья, недобровольной (препровождение в гражданском порядке). |
| In general, copyright legislation in Korea has grown increasingly restrictive. | Законодательство в сфере авторского права в Республике Корея стало со временем более жёстким. |
| Its second session was held in Budapest in September 1945, establishing fresh elections and passing legislation on land redistribution. | На втором заседании в Будапеште в сентябре 1945 года было объявлено о новых парламентских выборах в 1945 году, а также было принято законодательство по перераспределению земель. |
| Article 1 of the Criminal Code states that the Criminal legislation of the Republic of Azerbaijan consists of this Code. | Статья 1 Уголовного кодекса гласит, что Уголовное законодательство Азербайджанской Республики состоит из настоящего Кодекса. |
| He introduced a strict legislation where the movements of women were restricted, as well as the use of musical instruments. | Он представил строгое законодательство, где движения женщин были ограничены, также как и использование музыкальных инструментов. |
| EU legislation is suspended in Northern Cyprus. | Законодательство ЕС приостанавливается на Северном Кипре. |
| Thus, Ukraine has finally brought its legislation to the international standards in the field of identification documents. | Таким образом, Украина привела окончательно свое законодательство к мировым стандартам в области идентификационных документов. |
| A number of countries have legislation banning the wearing of political uniforms. | Законодательство ряда стран запрещает ношение политической униформы. |
| By 1989, newer legislation was drafted governing the establishment of national parks, game reserves and special reserves. | К 1989 году было разработано новое законодательство, регулирующее создание национальных парков, заповедников и специальный резервов. |
| ) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. | ) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |
| Prime Minister Helen Clark described New Zealand's nuclear-free legislation as his legacy. | Хелен Кларк назвала безъядерное законодательство Новой Зеландии его наследием. |
| Protection of information of this kind is provided by legislation. | Защиту информации подобного рода обеспечивает законодательство. |
| Remedy offers a full range of legal support for complex problems, including advice on customs legislation. | Компания предоставляет клиентам эффективную юридическую поддержку в решении комплексных проблем, включая таможенное законодательство. |