| It also pushed for the inclusion of human rights in legislation. | Она также выступает за включение прав человека в законодательство. |
| The constitutional framework and the current legislation reflect the standards of Costa Rican society for the protection of human life. | Конституционные рамки и действующее законодательство отражают стандарты коста-риканского общества в области защиты человеческой жизни. |
| Furthermore, legislation would be introduced in 2015 to extend job protection and promotion measures to the public sector. | Кроме того, в 2015 году будет введено законодательство, призванное распространить меры по защите рабочих мест и поощрении трудоустройства на государственный сектор. |
| Canadian legislation never allowed for punitive sterilization of inmates. | Канадское законодательство никогда не позволяло использовать стерилизацию как карательный инструмент. |
| In other Parties, this was not provided for in the legislation, but would be determined on a case-by-case basis. | Законодательство других Сторон не предусматривает таких процедур, однако необходимость информирования определяется на индивидуальной основе. |
| Parliament passed legislation collectively called the Navigation Acts which attempted to prevent the colonists from trading with any nation other than England. | Парламент принял законодательство, именуемое «Навигационными актами», которые пытались помешать колонистам торговать с любой страной, кроме Англии. |
| Tax legislation has not kept pace with these developments. | Налоговое законодательство не поспевает за этими переменами. |
| And a minority government would be unable to pass any controversial legislation that the Scottish Nationalists opposed. | И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты. |
| To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. | Для начала, странам нужно рассмотреть своё законодательство в отношении ВИЧ-инфицированных и других незащищённых групп. |
| But today's French legislation is less rigorous than it seems. | Но сегодняшнее французское законодательство гораздо менее строгое, чем кажется. |
| In a country where money trumps democracy, such legislation has become predictably frequent. | В стране, где деньги бьют демократию, такое законодательство стало предсказуемо частым. |
| We need international legislation from Copenhagen and so on. | Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п. |
| The White House has introduced legislation to establish forced national service for all Americans between the ages of 16 and 64. | Белый дом представил законодательство по введению принудительной государственной службы для всех американцев в возрасте от 16 до 64 лет. |
| In the United States legislation differs greatly from state to state. | В целом законодательство сильно разнится от штата к штату. |
| We ratified new public-finance legislation and ensured the independence of the country's central bank. | Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны. |
| You can be in legislation at the federal level. | Вы можете быть в законодательство на федеральном уровне. |
| CERD expressed concern that the legislation may be in violation of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | КЛРД выразил тревогу в связи с тем, что законодательство, возможно, расходится с требованиями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Conventions are therefore not directly applicable, but have to be transformed or incorporated into national legislation. | Поэтому конвенции не имеют прямого применения, а должны быть преобразованы либо включены в национальное законодательство. |
| Relevant legislation is attached as Appendix 11. | Соответствующее законодательство приведено в Добавлении 11. |
| Furthermore, legislation is needed to provide ICT industries with incentives on a par with other industrial sectors. | Кроме того, необходимо законодательство, предоставляющее предприятиям, использующим ИКТ, такие же льготы, как и другим отраслям промышленности. |
| Her Government had recently introduced legislation aimed at extending the quota system to the national parliament and the state legislative assemblies. | Ее правительство недавно приняло законодательство, направленное на расширение системы квот в национальном парламенте и законодательных ассамблеях штатов. |
| Steps would be taken to amend the legislation if it were found to be inadequate. | Кроме того, если будет установлено, что какие-либо правовые нормы являются неадекватными, то будут приняты меры по внесению соответствующих изменений в законодательство. |
| Hence, States parties were required to enact and effectively enforce appropriate legislation. | Следовательно, государства-участники должны принимать и эффективно применять надлежащее законодательство. |
| We have a highly developed national human rights legislation and practice, as well as a strong and independent judiciary. | У нас имеется высоко развитое законодательство по правам человека и соответствующие процессуальные нормы, равно как и сильная и независимая судебная система. |
| However, the legislation was 50 years old, and might have been changed. | Вместе с тем это законодательство было принято 50 лет назад и, возможно, в него были внесены изменения. |