Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
His country was actively preparing for the effective implementation of the Chemical Weapons Convention by initiating ratification procedures and amending its relevant national legislation. Его страна проводит активную подготовку к эффективному осуществлению Конвенции о запрещении химического оружия, положив начало процедурам ратификации и внесения соответствующих изменений в свое национальное законодательство.
The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований.
The reform of the judicial system and the courts was continuing and new criminal legislation was being developed. Продолжается реформа судебной системы и судопроизводства и разрабатывается новое уголовное законодательство.
These international Conventions represent basic legal instruments which each country must draw upon in drafting its own national legislation. Эти международные конвенции представляют собой основные правовые инструменты, на основе которых любая страна должна разрабатывать свое собственное национальное законодательство.
I am pleased to say that we in Botswana are busy preparing legislation to deal with this kind of corruption. Я рад заметить, что мы в Ботсване готовим законодательство для подхода к коррупции подобного рода.
In addition to this lack of resources, Africa lacks harmonization of legislation for the fight against drugs. Помимо отсутствия ресурсов Африке требуется соответствующее законодательство в области борьбы против наркотиков.
In 1963 - 30 years ago - it adopted legislation, which is regularly amended to take account of changing circumstances. В 1963 году - 30 лет назад - он принял законодательство, в которое регулярно вносятся поправки с учетом изменяющихся обстоятельств.
At the national level, we have enacted the necessary legislation to combat drug abuse and trafficking. На национальном уровне мы ввели в силу необходимое законодательство по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом.
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
Fourthly, UNITA must respect the legislation produced by the instruments of sovereignty established by the elections. В-четвертых, УНИТА должна уважать законодательство, которое выработано договорно-правовыми документами о суверенитете, который был установлен в результате выборов.
Austria also continues to note with concern that national legislation does not always conform to the provisions of the Convention. Австрия также по-прежнему с тревогой отмечает, что национальное законодательство не всегда подчиняется положениям Конвенции.
We intend to present other proposed legislation for consideration. Мы намерены представить другое предлагаемое законодательство на рассмотрение.
Relevant legislation continues to be amended and other legislative changes are being prepared in order fully to implement international drug control conventions. Продолжают вноситься поправки в соответствующее законодательство, а также готовятся другие законодательные изменения с целью полного осуществления международных конвенций по контролю за наркотическими средствами.
The Netherlands has not only ratified those Conventions but has also incorporated them into national legislation. Нидерланды не только ратифицировали эти конвенции, но также включили их в свое национальное законодательство.
The legislation concerning political parties should ensure that long-standing religious values are not interfered with by short-term political interests. Законодательство о политических партиях должно обеспечивать, чтобы непреходящие религиозные ценности не подавлялись стремлением удовлетворить какие-либо краткосрочные политические интересы.
The legislation concerning identity cards is considered contrary to the Greek Constitution and to international instruments. Существует мнение, что законодательство, касающееся удостоверения личности, противоречит конституции и нормам международного права.
The Minister of the Interior insisted that no discrimination was practised towards prisoners, particularly in the context of the legislation. Министр внутренних дел отметил, что законодательство не предусматривает никакого дискриминационного обращения с заключенными.
It had recently enacted domestic legislation enabling it to cooperate with those tribunals. Недавно она приняла внутреннее законодательство, позволяющее ей осуществлять сотрудничество с этими трибуналами.
It would also assist States in formulating or enhancing their legislation governing alternatives to paper-based forms of communication and information storage. Кроме того, он поможет государствам разработать или улучшить законодательство, касающееся средств передачи и хранения информации без ее воспроизведения в печатном виде.
The same could be said, unfortunately, of electronic commerce, since current legislation prescribed the use of paper documents. К сожалению, это справедливо и в отношении электронной торговли, поскольку действующее законодательство требует использования бумажных документов.
The Assembly also invited Governments to submit relevant materials including national legislation, decisions of national tribunals and diplomatic and official correspondence relevant to the topic. В то же время она предложила правительствам представить материалы, включая национальное законодательство, решения национальных судебных органов и дипломатическую и официальную корреспонденцию, имеющую отношение к этой теме.
Sometimes, such general legislation identifies those fields of activity or types of infrastructure that may be provided or developed by private entities. Иногда такое общее законодательство определяет те области деятельности или виды инфраструктуры, которые могут обеспечиваться или развиваться частными предприятиями.
Routine transactions of the project company may be further facilitated by adequate commercial banking legislation. Обычным операциям проектной компании может также способствовать соответствующее законодательство о коммерческих банках.
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process. В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора.
Likewise, national legislation may establish an appropriate framework for the function of the procuring entity during the remaining phases of the selection process. Аналогичным образом национальное законодательство может создавать соответствующую основу для деятельности закупающей организации на остальных этапах процесса выбора.