| Such interventions can be information campaigns and/or the development of guidelines, legislation, taxation and subsidies. | Такими мероприятиями могут стать информационные кампании и/или разработка руководящих принципов, законодательство, система налогообложения и выделение субсидий. |
| In those States where these activities take place, there is legislation banning the sale of children outright. | В тех государствах, где совершаются такие действия, существует законодательство, прямо запрещающее торговлю детьми. |
| Some States prefer to rely on general legislation to deal with these kinds of issues. | Некоторые государства предпочитают использовать общее законодательство для решения такого типа проблем. |
| In addition, some States have introduced into their national legislation offences under which mercenaries could be liable to criminal penalties. | Кроме того, некоторые государства включили в свое национальное законодательство положения, которые могут применяться для уголовного наказания наемников. |
| In 1991, the Thai Government introduced new legislation aimed at improving the juvenile justice system. | В 1991 году таиландское правительство в целях совершенствования системы правосудия в отношении несовершеннолетних ввело новое законодательство. |
| Greek legislation regarding issues related to foreigners (Law 1975/91) is adapted to the requirements of today. | Греческое законодательство, касающееся иностранцев (Закон 1975/91), приведено в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
| Some changes have been introduced in the legislation since the first report. | После представления первого доклада в законодательство были внесены некоторые изменения. |
| A separate decree exists with regard to the removal, storage and use of asbestos, while legislation is in preparation concerning radon. | Отдельные положения касаются удаления, хранения и использования асбеста, и в настоящее время разрабатывается законодательство, касающееся радона. |
| This is now in the process of being incorporated into Dutch legislation. | В настоящее время принимаются меры для ее включения в законодательство Нидерландов. |
| This Directive is being incorporated into Dutch legislation, and is currently before parliament. | Данную директиву предполагается включить в законодательство Нидерландов, и в настоящее время она находится на рассмотрении парламента. |
| It defines the broad outlines of policies and prepares necessary legislation at the central level. | Оно определяет основные направления политики и подготавливает необходимое законодательство на центральном уровне. |
| The Government introduced legislation in 1991 which led to the establishment of the Child Support Agency from April 1993. | В 1991 году правительство приняло законодательство, которое привело к учреждению в апреле 1993 года Агентства по вопросам поддержки детей. |
| Corresponding legislation provided for a separate child maintenance system in Northern Ireland, with its own Child Support Agency. | Соответствующее законодательство предусматривает отдельную систему выплат алиментов в Северной Ирландии, где существует свое собственное Агентство по вопросам поддержки детей. |
| This legislation does not apply to Scotland or Northern Ireland, where separate tenancy laws apply. | Это законодательство не касается Шотландии и Северной Ирландии, где действуют свои собственные законы об аренде сельскохозяйственных земель. |
| This amendment was introduced because of amendments to social security legislation (see art. 9). | Эти поправки были приняты с учетом изменений, внесенных в законодательство о социальном обеспечении (см. статью 9). |
| There have been significant developments in national legislation relating to the rights enshrined in article 10. | В национальное законодательство были внесены существенные изменения, касающиеся прав, провозглашенных в статье 10. |
| Denmark has no legislation as regards minimum wages. | В Дании отсутствует законодательство о минимальном заработной плате. |
| Such schemes are based on legislation or on agreements between employers and employees. | В основе подобных фондов лежит законодательство или соглашение между работодателями и работниками. |
| Pension legislation guarantees the disabled an adequate standard of living. | Пенсионное законодательство гарантирует инвалидам адекватный уровень жизни. |
| The measures for the protection of children and youngsters, particularly against exploitation and unsuitable jobs, are guaranteed in the legislation. | Законодательство гарантирует защиту детей и молодежи, в частности против эксплуатации и использования на непригодных для них работах. |
| Unfortunately, there is no legislation resolving the problems related to paying the expenses for orphans in orphanages. | К сожалению, отсутствует законодательство, которое позволило бы решить проблемы финансирования содержания детских домов. |
| No significant changes have been introduced in legislation since then. | С тех пор законодательство не претерпело каких-либо значительных изменений. |
| Bulgarian legislation does not provide any special measures with respect to "illegal" housing. | Болгарское законодательство не предусматривает каких-либо особых мер в отношении "незаконного" жилья. |
| In the period under consideration no particular amendments were introduced in legislation as compared to the period covered by the previous report. | За рассматриваемый период никаких конкретных поправок в законодательство по сравнению с предыдущим отчетным периодом внесено не было. |
| New legislation guaranteed greater autonomy to medical universities. | Новое законодательство гарантировало медицинским институтам более высокую степень самостоятельности. |