EU legislation, policies and funding programmes have contributed to the creation of common standards in the region. |
Принятые ЕС законодательство, политика и программы финансирования внесли свой вклад в создание единых норм в регионе. |
Numerous countries today have legislation on violence, the most recent addition being Tajikistan (2013). |
В настоящее время многие страны уже приняли законодательство о борьбе с насилием, а самой последней страной, присоединившейся к этому процессу, является Таджикистан (2013 год). |
2014: Proposed new legislation on wage statistics |
2014 год: предлагаемое новое законодательство о статических данных о ставках заработной платы |
For this, it is important that proposals be developed that are most "fitting" for the current migration legislation of each country. |
Важно при этом, чтобы разработанные предложения максимально "вписывались" в действующее в странах миграционное законодательство. |
Tools to encourage such cooperation include legislation, memoranda of understanding, and other data sharing agreements. |
Инструменты поощрения такого сотрудничества включают в себя законодательство, меморандумы о взаимопонимании и другие соглашения об обмене данными. |
Most States parties confirmed that their legislation did not hinder requests for additional information subsequent to the receipt of the original request. |
Большинство государств-участников подтвердили, что их законодательство не запрещает запрашивать дополнительную информацию после получения первоначальной просьбы. |
In another country, new legislation on mutual assistance in criminal matters was enacted after the country visit of the review team. |
В другой стране после завершения визита обзорной группы было принято новое законодательство о взаимной помощи по уголовным делам. |
At the time of the review, two countries had adopted new legislation that had not yet entered in force. |
Во время проведения обзора в двух странах было принято новое законодательство, которое пока не вступило в силу. |
Countries whose Constitution allowed for the direct application of ratified international treaties did not need to adopt detailed legislation on extradition. |
Странам, конституция которых допускает прямое применение ратифицированных международных договоров, не нужно принимать детальное законодательство по выдаче. |
In some countries, legislation covered related aspects such as the provision of additional information by the requesting State or the provision of reasons for refusal. |
Законодательство некоторых стран охватывает такие смежные аспекты, как предоставление дополнительной информации запрашивающим государством или информирование о причинах отказа. |
In two countries, legislation on the transfer of prisoners had been adopted but had not yet entered into force. |
В двух странах законодательство о передаче заключенных было принято, но пока не вступило в силу. |
Legislative assistance to incorporate provisions of the United Nations Convention against Corruption into national legislation |
З. Помощь законодательным органам в целях включения в национальное законодательство положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
Other States parties had specific legislation on the issue. |
У других государств-участников было специальное законодательство по этому вопросу. |
While legislation has been enacted in many jurisdictions, there have been implementation problems. |
Хотя такое законодательство уже принято во многих юрисдикциях, возникли проблемы с его осуществлением. |
In another case the penal code did not contain a definition of property, though legislation to address the issue was pending. |
В другом государстве в уголовном кодексе нет определения понятия "имущество", хотя уже рассматривается законодательство, которое позволит решить эту проблему. |
However, Dominican legislation does not cover interference in the giving of testimony or the production of evidence or the use of force. |
Однако законодательство Доминиканской Республики не затрагивает вмешательство в процесс дачи показаний или представление доказательств или применение силы. |
Dominican legislation is considered appropriate as regards legal immunities and privileges, although it has not been applied in corruption cases. |
Доминиканское законодательство считается приемлемым в плане юридических иммунитетов и привилегий, хотя оно и не применялось в делах о коррупции. |
Peruvian legislation provides for immunities and judicial is also possible to lift immunity. |
Законодательство Перу предусматривает действие иммунитетов и юрисдикционных привилегий, а также возможность лишения иммунитета. |
Peru is encouraged to introduce into its legislation specific regulations permitting the voluntary provision of information. |
Перу предлагается ввести в свое законодательство специальные положения, разрешающие представлять информацию добровольно. |
Peru is encouraged to amend its legislation in order that special investigative techniques may be applied also to corruption offences. |
Перу предлагается изменить законодательство таким образом, чтобы специальные методы расследования могли применяться и в отношении коррупционных преступлений. |
Rwandan legislation concerning the fight against corruption comprises: |
Законодательство Руанды в области борьбы с коррупцией составляют следующие законодательные акты: |
More detailed provisions relating to the identification and freezing of assets are found in Rwandan legislation, under the Act of 2008. |
Законодательство Руанды предусматривает также более детальные положения о порядке выявления и замораживания имущества в законе 2008 года об отмывании денег. |
Bank secrecy does not apply in Burundi; therefore, it is not necessary to enact legislation on that subject. |
В Бурунди банковская тайна не обеспечивается, поэтому принимать какое-либо законодательство в этой сфере не требуется. |
Burundi does not currently have any national legislation on extradition. |
В настоящее время в Бурунди отсутствует какое-либо внутреннее законодательство о выдаче. |
The review team welcomed this development, and invited the national authorities to continue ongoing efforts and pass the updated legislation in due time. |
Группа по проведению обзора приветствовала этот шаг и призвала национальные власти продолжать ведущуюся деятельность и в соответствующее время принять обновленное законодательство. |