Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
She would also like to know the current status of legislation regarding the use of surnames by married couples. Она хотела бы также узнать, в каком состоянии находится в настоящее время законодательство в отношении использования фамилий супружескими парами.
There was not enough political will to use legislation to close the gap between domestic and other workers. Ощущается недостаток политической воли использовать законодательство для устранения разрыва между надомными и другими работниками.
Further legislation was needed, but the greatest challenge lay not in its adoption but in its practical implementation. Необходимо разработать дальнейшее законодательство, однако самая важная проблема заключается в его принятии и практическом осуществлении.
The national machinery for achieving gender equality and the related legislation recently enacted had given rise to new responsibilities and competencies. Национальный механизм по достижению гендерного равенства и недавно принятое в этой связи законодательство повлекли за собой новые функции и мандаты.
States parties may find it advantageous to adopt framework legislation to operationalize their right to water strategy. Государства-участники могут счесть целесообразным принять рамочное законодательство для обеспечения практического осуществления своей стратегии, касающейся права на воду.
However, recent procurement legislation in many systems demonstrates a trend towards making provision for framework agreements. Вместе с тем принятое недавно во многих странах законодательство о закупках указывает на тенденцию к использованию рамочных соглашений.
The current legislation on capital outflows limits the amount of foreign exchange that residents can acquire. Существующее законодательство о вывозе капитала ограничивает сумму иностранной валюты, которую резиденты могут приобрести.
The Advisory Service offers technical assistance to States wishing to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation. Консультативная служба оказывает техническую помощь государствам, желающим инкорпорировать нормы международного гуманитарного права в свое внутреннее законодательство.
To ensure that legislation regarding citizenship and naturalization does not discriminate against members of Roma communities. Обеспечить, чтобы законодательство в отношении гражданства и натурализации не содержало дискриминации в отношении членов общин рома.
The Government is currently examining whether German legislation needs to be further adapted to this joint action. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений в законодательство Германии с учетом этого совместного решения.
The Norwegian legislation was one of the firsts to be examined. Одним из первых проверке было подвергнуто законодательство Норвегии.
The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. Государству-участнику следует принять законодательство для обеспечения того, чтобы применяемые законы во всех случаях соответствовали Пакту.
Necessary legislation should be enacted in order to ensure full compliance with article 26 of the Covenant. В целях обеспечения полного соблюдения статьи 26 Пакта следует принять необходимое законодательство.
Specific legislation on the prohibition and punishment of domestic violence and trafficking in women should be enacted. Следует принять конкретное законодательство о запрещении и наказании случаев бытового насилия и торговли женщинами.
Aside from this example, the national legislation reviewed generally did not include provisions regulating relative rights and duties concerning costs. Если отвлечься от этого примера, то просмотренное национальное законодательство, как правило, не содержит положений, регулирующих распределение прав и обязанностей в отношении расходов.
The Committee notes that, in accordance with article 118 of the Constitution, international agreements are incorporated in domestic legislation and are directly applicable. Комитет принимает к сведению, что в соответствии со статьей 118 Конституции международные соглашения инкорпорированы в национальное законодательство и непосредственно применяются.
In this connection, the country has been trying to create legislation that implements EU regulations such as the Seveso II Directive. В этой связи страна предпринимает попытки разработать законодательство, которое обеспечивало бы выполнение таких нормативных актов ЕС, как директива "Севесо II".
Many countries have passed or extended anti-discriminatory legislation, in one case even the constitution has been amended. Многие страны приняли или расширили антидискриминационное законодательство, а в одном случае даже были внесены поправки в конституцию.
In Romania, we are building a very solid bridge between domestic legislation and the instruments of international law concerning human rights. Мы, в Румынии, возводим весьма прочный мост, связывающий внутригосударственное законодательство и международные правовые акты, касающиеся прав человека.
2.4 On 1 January 1991, new legislation concerning military administration of justice entered into force. 2.4 1 января 1991 года вступило в силу новое законодательство, касающееся военной юстиции.
It is therefore the duty of all States to look to their own legislation as well. Поэтому все государства обязаны также обратить внимание на свое законодательство.
The Committee expresses its concern about the lack of a specific prohibition in domestic legislation of the use of corporal punishment. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что национальное законодательство не запрещает конкретно применение телесных наказаний.
The Committee notes with appreciation that the State party's domestic legislation has integrated provisions guaranteeing the participatory rights of children. Комитет с удовлетворением отмечает, что в национальное законодательство государства-участника включены положения, гарантирующие права детей на участие.
The Committee notes that domestic legislation guarantees the cultural, religious and linguistic rights of children, particularly as regards education and adoption procedures. Комитет отмечает, что национальное законодательство гарантирует культурные, религиозные и языковые права детей, особенно в том, что касается образования и процедур усыновления.
In Guatemala, Congress approved legislation allowing for joint patrols by the police and the army. В Гватемале конгресс одобрил законодательство, допускающее совместное патрулирование полиции и армии.