Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
There was a need to enact national legislation to address issues of compliance and the enforcement of decisions or recommendations of international bodies. Для решения вопросов соблюдения и осуществления решений или рекомендаций международных органов необходимо принимать соответствующее национальное законодательство.
Latvian legislation makes no provision for civilian service as an alternative to military service. Согласно полученной информации, законодательство не предусматривает альтернативной гражданской службы вместо военной.
Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты.
It has also integrated into its law the relevant European Community legislation. Она также инкорпорировала в свое законодательство соответствующий закон Европейского сообщества.
The Workshop requested Governments to ensure that communications legislation facilitate the establishment of indigenous media, for example by providing access to airwaves. Рабочее совещание обратилось с просьбой к правительствам обеспечить, чтобы законодательство, касающееся средств коммуникации, способствовало созданию средств массовой информации коренных народов путем обеспечения, например, доступа к частотам, на которых ведется радиовещание.
Important measures had been taken to achieve gender equality in public service, and legislation protecting the rights of children had been improved. Были также приняты важные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин на государственной службе, а также было усовершенствовано законодательство, обеспечивающее защиту прав детей.
Governments should enact or review existing national legislation, in order to facilitate the exchange of information between law enforcement agencies. Правительствам следует принять соответствующий закон или пересмотреть существующее национальное законодательство, с тем чтобы способствовать обмену информацией между правоохранительными органами.
Substantial changes have been made to federal electoral legislation in the Russian Federation. В Российской Федерации федеральное законодательство о выборах было существенно переработано.
We call upon Governments to criminalize the recruitment of child soldiers and to enact legislation to protect humanitarian action. Мы призываем правительства возвести вербовку детей в солдаты в ранг преступления и ввести в действие законодательство в защиту гуманитарной деятельности.
The Niger now has comprehensive legislation in this area. В Нигере на сегодняшний день существует всеобъемлющее законодательство.
All nations should adopt and implement adequate national legislation for implementing their BTWC obligations. Все государства должны принять и осуществить надлежащее национальное законодательство для выполнения своих обязательств по КБТО.
Her Government had enacted legislation and established institutions to safeguard the rights and interests of migrant workers. Ее правительство приняло законодательство и создало органы по обеспечению защиты прав и интересов трудящихся-мигрантов.
In general, Kyrgyz legislation is constantly being improved. В целом законодательство Кыргызской Республики находится в процессе постоянного совершенствования.
In February 2001, legislation was passed to consolidate a number of smaller development bodies into the new Economic Development Commission. В феврале 2001 года было принято законодательство об объединении нескольких небольших органов по вопросам развития в новую Комиссию по экономическому развитию.
Multilateral environmental agreements would be extended to the Territories and national legislation would be strengthened. Многосторонние соглашения по вопросам окружающей среды будут распространены на территории, а национальное законодательство будет укреплено.
United States federal courts had come to the conclusion that federal legislation had precedence over the Constitution of Puerto Rico. Федеральные судьи Соединенных Штатов пришли к заключению, что федеральное законодательство имеет преимущественную силу над Конституцией Пуэрто-Рико.
Jordan also noted that the legislation of States parties could be used to identify areas that need further development. Иордания также отметила, что для определения областей, в которых необходима разработка дополнительных норм, можно было бы использовать законодательство государств-участников.
Leaders have encouraged Forum members to adopt the model weapons-control legislation to the fullest extent possible, while taking into account different domestic situations. Эти руководители призвали членов Форума принять типовое законодательство в области контроля над вооружениями в как можно более полном его объеме, но с учетом различных внутренних обстоятельств.
Chapter IV "Irregularities" of the TIR Convention contains references to national legislation of the Contracting Parties. В главе IV "Нарушение положений Конвенции" МДП содержатся ссылки на национальное законодательство Договаривающихся сторон.
As far as organized crime was concerned, the Republic's legislation was being brought into line with relevant international standards. Что касается организованной преступности, то законодательство Республики приводится в соответствие с международными стандартами в этой области.
A liberal investment environment, which includes 100 per cent foreign ownership of companies, repatriation of profits and favourable legislation is being offered. Мы предлагаем либеральные условия для инвестиций, предусматривающие стопроцентное владение иностранцев компаниями, репатриацию доходов и благоприятное законодательство.
Besides continued sensitization, the Government is reviewing legislation and regulations to deal with this problem. Помимо продолжающейся пропагандистской кампании наше правительство пересматривает законодательство и нормы в целях решения этой проблемы.
This legislation contains an obligation to verify the identity of actors and the origin of funds. Это законодательство налагает обязательство проводить проверку личности действующих субъектов и источник финансовых средств.
In this approach, legislation would require that decisions taken in different policy areas should be explicitly found consistent with development commitments. При таком подходе законодательство требовало бы явного соответствия принимаемых на различных направлениях той или иной политики решений обязательствам в сфере развития.
New legislation will be adopted in reaction to the results of the analysis of data on pay inequality. По результатам анализа данных о неравенстве в оплате труда будет принято новое законодательство, которое даст новые ориентиры при осуществлении политики в отношении рынка труда.