| Belarus welcomed legislation furthering the democratic development of the country and accession to new international instruments. | Беларусь приветствовала законодательство, способствующее дальнейшему демократическому развитию страны, и ее присоединение к новым международным документам. |
| Bhutan applauded domestic legislation to promote and protect human rights and accession to OP-CEDAW and OP-CRPD. | Бутан приветствовал внутреннее законодательство о поощрении и защите прав человека и присоединение к ФП-КЛДЖ и ФП-КПИ. |
| The new legislation on migration incorporated the relevant provisions of ICCPR. | Новое законодательство о миграции включает в себя соответствующие положения МПГПП. |
| The long-term aim is for PMK to provide farmers with the knowledge and tools to comply with migrant employment legislation. | В долгосрочной перспективе "ФМК" стремится обеспечить фермеров знаниями и методами, позволяющими соблюдать законодательство о занятости мигрантов. |
| The South African legislation is also unique in that it prohibits mercenary activities. | Законодательство Южной Африки уникально также в том смысле, что оно запрещает наемническую деятельность. |
| The legislation of the State of New York in relation to option 3 is time-bound. | Законодательство, принятое штатом Нью-Йорк в связи с вариантом З, ограничено по срокам. |
| The Section will also support the Government in developing policy and legislation with national security, judicial and legislative institutions. | Секция также будет оказывать поддержку правительству, разрабатывая политику и законодательство совместно с национальными учреждениями по обеспечению безопасности, а также судебными и законодательными органами. |
| A multi-layered approach was required for successful regulation of the companies in question, involving a robust international legal framework, national legislation and self-regulatory initiatives. | Для успешного регулирования соответствующих компаний требуется многоуровневый подход, охватывающий надежную международно-правовую базу, национальное законодательство и инициативы по саморегулированию. |
| His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. | Внутреннее законодательство его страны обеспечивает равенство всех ее граждан без какой-либо дискриминации. |
| National legislation and policies and institutional capacity-building could substantially improve the fate of displaced persons. | Национальное законодательство и политика и повышение институционального потенциала могут позволить существенно улучшить положение перемещенных лиц. |
| His country was amending legislation and implementing policies to respond to the ageing of the population. | Реагируя на старение населения, страна оратора внесла изменения в законодательство и проводимую политику. |
| Her Government had enacted legislation and taken domestic initiatives to prevent violence and crime, with promising results. | Правительство ее страны ввело законодательство и предприняло ряд внутригосударственных инициатив по предупреждению насилия и преступности, получив обнадеживающие результаты. |
| Earlier in 2013, the Government had proposed legislation to establish a legal framework to tackle piracy within the country's territorial waters. | В начале 2013 года правительство предложило законодательство для создания правовых рамок решения проблемы пиратства в территориальных водах страны. |
| Honduras noted legislation to improve immigration and relations with the Cuban diaspora. | Гондурас отметил законодательство, направленное на улучшение условий иммиграции и отношений с кубинской диаспорой. |
| Some legislation goes further, requiring personnel to have been adequately trained. | В некоторых странах законодательство идет еще дальше, предписывая личному составу прохождение соответствующей подготовки. |
| The Executive had just proposed legislation to improve the instruments for combating money laundering. | Глава исполнительной власти предложил ввести законодательство для усовершенствования инструментов борьбы с отмыванием денег. |
| Both the existing rules of international law on the immunity of State officials and national legislation on the subject should be respected. | Необходимо уважать как существующие правила международного права в отношении иммунитета должностных лиц государства, так и национальное законодательство по этому вопросу. |
| It also sought to strengthen counter-terrorism legislation. | Оно также стремится усилить контртеррористическое законодательство. |
| The Government of Slovenia had already adopted national legislation with the aim of implementing global risk reduction strategies. | Правительство Словении уже приняло внутреннее законодательство в целях осуществления глобальных стратегий по уменьшению риска бедствий. |
| Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. | Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе. |
| Ukraine's current legislation provided a solid basis for its counter-terrorism efforts. | Существующее в Украине законодательство обеспечивает прочную основу для реализации ее контртеррористических усилий. |
| It had reviewed the national legal regime and had adopted new legislation aimed at combating organized crime and money-laundering in accordance with international norms. | Судан провел обзор национального правового режима и принял новое законодательство, нацеленное на борьбу с организованной преступностью и отмыванием денег в соответствии с международными нормами. |
| Her Government had ratified the key counter-terrorism conventions and strove to fulfil its obligations under those instruments, including through the requisite amendment of domestic legislation. | Ее правительство ратифицировало ключевые контртеррористические конвенции и стремится выполнять свои обязательства по этим документам, в том числе посредством внесения необходимых изменений в национальное законодательство. |
| Principally, the legislation aims to protect against both natural and man-made disasters. | Главным образом, законодательство направлено на защиту от стихийных и антропогенных бедствий. |
| In the Philippines, the legislation includes risk assessments and risk knowledge-building. | На Филиппинах законодательство предусматривает оценки рисков и накопление знаний о них. |