Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It called on Lesotho to effectively implement this legislation. Он призвал Лесото эффективно осуществлять это законодательство.
Swedish legislation must conform to the international human rights conventions that Sweden has ratified. Шведское законодательство должно соответствовать ратифицированным Швецией международным конвенциям о правах человека.
Swedish legislation was found to be compatible with the CRC. Было сочтено, что шведское законодательство соответствует КПР.
In Sweden's view, Swedish legislation corresponds to the CED requirements in all essentials. По мнению Швеции, ее законодательство соответствует требованиям этой Конвенции в отношении всех ее основных положений.
UNA-Sweden/JS3 suggested that Sweden, in its legislation, include disability, gender identity and gender expression as motives for hate crime. В СП3 ШАООН Швеции предлагалось включить в свое законодательство положения об инвалидности, гендерной идентичности и ее выражении в качестве мотивов преступлений на почве ненависти.
CEDAW remained concerned about the discriminatory provisions in the Penal and Civil Codes and urged amending existing discriminatory legislation. КЛДЖ подтвердил свою озабоченность по поводу дискриминационных положений Уголовного и Гражданского кодексов и настоятельно рекомендовал изменить существующее дискриминационное законодательство.
CESCR noted with concern that the current legislation imposed severe restrictions on the right to form unions and to strike. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что действующее законодательство налагает строгие ограничения на право создавать профсоюзы и право на забастовку.
They highlighted that corporal punishment is still lawful and strongly recommended enacting and implementing legislation to ensure its complete prohibition in all settings. Они подчеркнули, что телесные наказания по-прежнему не являются противозаконными и решительно рекомендовали принять и проводить в жизнь законодательство о запрещении телесных наказаний в любых условиях.
OSCE/ODIHR noted that the Constitution and legislation continue to unduly limit freedoms of expression, and association and electoral rights. БДИПЧ ОБСЕ отметило, что Конституция и законодательство по - прежнему чрезмерно ограничивают свободы выражения мнений и ассоциации и избирательные права.
It is unclear under what warrant or public authority decision this was carried out and which legislation was applied at that time. Остается неясным, на основании какого ордера или решения органа государственной власти был произведен этот арест и какое законодательство применялось в указанное время.
It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой.
Australia, Canada and New Zealand had incorporated universal jurisdiction over the most serious international crimes in their domestic legislation. Австралия, Канада и Новая Зеландия включили положения об универсальной юрисдикции относительно наиболее серьезных международных преступлений во внутреннее законодательство.
His Government had incorporated the Global Strategy into national legislation. Его правительство включило положения Глобальной стратегии в национальное законодательство.
It had also adapted its legislation to ensure compliance with Security Council resolution 1267 (1999). Он также внес изменения в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить его соответствие резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности.
Japan had already enacted legislation in that field and could therefore contribute to the discussion. Япония уже приняла законодательство в этой области и поэтому может внести вклад в обсуждение данного вопроса.
Domestic legislation is important in so far as it addresses issues of transboundary harm to and global protection of the atmosphere. Внутреннее законодательство имеет важное значение в плане регулирования вопросов трансграничного вреда и глобальной охраны атмосферы.
The United Kingdom fully agrees that mass expulsion should be prohibited, but domestic legislation specifically allows the deportation/removal of family members. Соединенное Королевство в полной мере согласно с тем, что массовая высылка должна быть запрещена, однако внутригосударственное законодательство напрямую разрешает депортацию/высылку членов семьи.
Current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. Нынешнее законодательство в отношении права на апелляцию в иммиграционных делах содержится в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2002 года.
First, military forces are subject to national legislation applicable in peacetime situations. Во-первых, вооруженные силы должны соблюдать национальное законодательство, действующее в мирное время.
The revised legislation provides for the use of biometric voter registration aimed at enhancing the transparency and credibility of the polls. Это пересмотренное законодательство предусматривает использование биометрических данных для регистрации избирателей в целях обеспечения большей транспарентности голосования и повышения доверия к его результатам.
He also requested the Commission to review the electoral legislation and propose necessary amendments. Он просил также Комиссию изучить избирательное законодательство и предложить необходимые поправки.
It welcomed progress on health and children's and women's rights, and encouraged consistent implementation of national and international legislation. Оно приветствовало прогресс в области развития системы здравоохранения и прав детей и женщин и призвало последовательно соблюдать национальное и международное законодательство.
Whenever possible, legislation should be "technology neutral", so that its applicability is not eroded by future technological developments. Во всех возможных случаях законодательство должно быть технологически нейтральным, чтобы, таким образом, его применимость не подвергалась эрозии в результате будущих изменений в технологии.
Such legislation furthermore fuels resentments and may encourage acts of intimidation, including by law enforcement agencies. Такое законодательство, кроме всего прочего, разжигает недовольство и может провоцировать акты запугивания, в том числе со стороны правоохранительных органов.
States must adopt the necessary national legislation prohibiting and punishing discrimination on the ground of nationality, ethnicity, religion and language. Государствам следует принять необходимое внутреннее законодательство, запрещающее дискриминацию на основании национального, этнического, религиозного и языкового происхождения и предусматривающее наказание за это.