Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Colombia has adopted legislation to protect the rights of people with disabilities. Колумбия приняла законодательство по защите прав инвалидов.
Develop and implement comprehensive national legislation on the rights of mine survivors and other persons with disabilities. Разработать и осуществлять всеобъемлющее национальное законодательство о правах выживших жертв мин и других инвалидов.
Mr. AVTONOMOV asked whether the current anti-discrimination legislation was enforced in practice. Г-н АВТОНОМОВ спрашивает, было ли существующее антидискриминационное законодательство применено на практике.
The legislation on the Ombudsman, adopted in 1997, was the first of its kind in a former Soviet republic. Законодательство об Омбудсмене, принятое в 1997 году, является первым в своем роде среди всех бывших советских республик.
The Government was in the process of drafting refugee legislation that was compatible with international norms. В настоящее время правительство подготавливает законодательство о беженцах, которое совместимо с международно-правовыми нормами.
The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией.
Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство.
Ukrainian legislation guaranteed equal rights and freedoms for all citizens. Украинское законодательство гарантирует равные права и свободы для всех граждан.
Training curricula included topics such as international human rights law and domestic refugee and asylum legislation. Программа подготовки охватывает такие темы, как международное право прав человека и национальное законодательство, касающееся беженцев и убежища.
However, Ukrainian legislation prohibited the formation by non-citizens of political parties on the basis of ethnic or national origin. Вместе с тем украинское законодательство запрещает негражданам создавать политические партии на этнической или национальной основе.
The current legislation of Ukraine provides sufficient guarantees of equal rights for all citizens and preservation of the identity and distinctive cultural traits of national minorities. Действующее законодательство Украины в достаточной мере обеспечивает равноправие всех граждан и сохранение национальными меньшинствами своей идентичности и культурной самобытности.
The meeting also recommended that the legislation on government institutions be supplemented in order to further the implementation of administrative, financial and judicial reforms. Совещание рекомендовало также дополнить законодательство, касающееся деятельности государственных учреждений, чтобы содействовать проведению административных, финансовых и судебных реформ.
In accordance with these principles, Yemen's legislation and laws guarantee citizens the right to form trade unions. Согласно этим принципам йеменское законодательство и законы гарантируют гражданам право создавать профсоюзы.
In the same spirit, it had amended its domestic legislation in order to ensure full compliance with the Convention. В этом же духе его правительство привело внутреннее законодательство страны в полное соответствие с требованиями Конвенции.
Was there any legislation to protect the cultural traditions of migrants? Есть ли в стране законодательство, стоящее на страже защиты культурных традиций мигрантов?
Mr. ALBA said that it remained unclear whether mass expulsions were governed by any domestic legislation. Г-н АЛЬБА говорит, что так и осталось невыясненным, существует ли в Мали какое-либо внутреннее законодательство, предусматривающее возможность массового выдворения иностранцев из страны.
The Committee recommends that the State party develop and implement appropriate legislation to protect the rights of refugees and asylum-seekers. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять соответствующее законодательство в целях защиты прав беженцев и просителей убежища.
This principle is reflected in current Kazakh legislation. Этому принципу отвечает действующее законодательство Республики Казахстан.
Angola indicated that there was no such offence in its legislation. Ангола указала, что ее законодательство такого состава преступления не предусматривает.
Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками.
Most of the States responding to the questionnaire had legislation in place allowing this option. В большинстве заполнивших вопросник государств действует законодательство, допускающее такой вариант.
New Zealand reported on its cooperation with Australia in drafting model provisions for inclusion in legislation against transnational organized crime for the Pacific Island States. Новая Зеландия сообщила о своем сотрудничестве с Австралией в вопросах разработки типовых положений для включения в законодательство по противодействию транснациональной организованной преступности островных государств Тихого океана.
Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования.
Algeria therefore considered that domestic legislation had been brought into compliance with the provision of paragraph 8 of article 18. В этой связи Алжир полагает, что внутреннее законодательство было приведено в соответствие с положениями пункта 8 статьи 18.
Ecuador, Portugal and Zimbabwe reported that procedures for amending and updating national legislation on that issue were pending. Зимбабве, Португалия и Эквадор сообщили, что они находятся в стадии разработки процедур внесения исправлений и изменений в национальное законодательство по этому вопросу.