Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The legislation, institutional structure and procedures to establish an environment favourable for the development of the real property market are being developed. Разрабатываются законодательство, институциональная структура и процедуры, необходимые для формирования условий, благоприятных для развития рынка недвижимости.
Beneficial policies and effective legislation start with political will and vision. Благотворная политика и эффективное законодательство начинаются с политической воли и прозорливости.
It was also the duty of parliamentarians to see to it that those instruments were transposed into national legislation. Парламентарии обязаны также следить за тем, чтобы эти документы инкорпорировались в национальное законодательство.
The Declaration calls upon countries to enact legislation barring discrimination against people living with HIV and against vulnerable and at-risk populations. В Декларации к странам обращается призыв принять законодательство, запрещающее дискриминацию лиц, инфицированных ВИЧ, и находящихся в уязвимом и опасном положении групп населения.
The Asia and the Pacific consultation called on Governments in the region to review legislation that is inconsistent with national AIDS-control policies. Участники консультаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе призвали правительства региона пересмотреть законодательство, несовместимое с национальной политикой по борьбе со СПИДом.
A major legislative reform has been carried out to bring the national legislation into compliance with the relevant international requirements. Была проведена крупная законодательная реформа, призванная обеспечить, чтобы национальное законодательство отвечало соответствующим международным требованиям.
In many ways, therefore, it was an exercise in legislation. По этой причине во многих отношениях это явилось своего рода игрой в законодательство.
Important changes to the said legislation were, however, made in the year 2000. Вместе с тем в 2000 году в указанное законодательство были внесены существенные изменения.
At the same time, appropriate amendments and additions are being introduced to existing legislation. Параллельно решается вопрос внесения соответствующих изменений и дополнений в действующее законодательство.
An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place. Основная предпосылка, на которой основываются рекомендации группы, заключается в том, что будет принято надлежащее вспомогательное национальное законодательство.
The government of the Netherlands Antilles is trying to ensure that the legislation enters into force as soon as possible. Правительство Нидерландских Антильских островов делает все для того, чтобы соответствующее законодательство вступило в силу как можно скорее.
As far as Aruba is concerned, the 12 UN conventions on combating terrorism have been implemented in Aruban legislation. На Арубе 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом уже включены в законодательство Арубы.
Currently, some 60 countries have OA legislation approved or in draft form. В настоящее время примерно в 60 странах уже принято или разрабатывается законодательство в области БЧС.
Most Parties have relevant legislation on environment in place, although these largely focus on domestic concerns. Большинство Сторон имеет соответствующее природоохранное законодательство, которое, впрочем, в основном ориентировано на внутренние проблемы.
The Republika Srpska has still not harmonized its entity legislation with the State Law on Refugees and Displaced Persons. Республика Сербская все еще не привела свое законодательство образования в соответствие с Государственным законом о беженцах и перемещенных лицах.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. КТК был бы признателен за получение информации о законодательных положениях, которые вводят в действие эти требования, касающиеся борьбы с отмыванием денег, во внутреннее законодательство.
The legislation designed to combat terrorism is relatively new in Barbados. Законодательство о борьбе с терроризмом является на Барбадосе относительно новым.
EU legislation (especially the water-related directives and the monitoring obligations for EU Member States) законодательство ЕС (особенно директивы, касающиеся вод, и обязательства по мониторингу государств - членов ЕС);
This is so because, normally, national legislation is needed to implement the terms of an international agreement. Причиной этого является то, что обычно для осуществления условий международного соглашения необходимо национальное законодательство.
The mechanism might be legislation establishing an IAEA claim on such capacity under specified circumstances. Механизм мог бы представлять собой законодательство, устанавливающее претензии МАГАТЭ на такие производственные мощности в оговоренных обстоятельствах.
In addition, the legislation includes an appeal mechanism in the event of irregularities. Кроме того, законодательство предусматривает механизмы обжалования решений, связанных с выявленными нарушениями.
In its national legislation, it had taken measures to accede to various treaties to combat international terrorism and ban the proliferation of nuclear weapons. Он включил в свое внутригосударственное законодательство положения о присоединении к различным договорам, касающимся борьбы с международным терроризмом и запрещения распространения ядерного оружия.
In recent years, the Government had adopted provisional legislation on insolvency in response to the region's economic difficulties. В последние годы правительство приняло временное законодательство о несостоятельности, стремясь разрешить экономические проблемы региона.
However, that legislation was becoming obsolete and it would soon be necessary to adopt new laws. Однако это законодательство устаревает, и вскоре возникнет необходимость принятия новых законов.
Accordingly, there would be no recommendation that they should be adopted in national legislation. Соответственно, не следует в нем искать и рекомендаций о включении таких положений в национальное законодательство.