Enact comprehensive anti-discrimination legislation with specific legislation prohibiting racial discrimination (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
94.54 принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство с конкретными положениями, запрещающими расовую дискриминацию (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Comprehensive anti-discrimination legislation would, in Liechtenstein's view, constitute a disproportionate intervention in the freedom of contract, especially since existing legislation already provides sufficient protection from discrimination. |
По мнению Лихтенштейна, принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства будет представлять собой диспропорциональное вмешательство в свободу договорных отношений, в особенности с учетом того, что существующее законодательство уже предусматривает достаточную защиту от дискриминации. |
He enquired whether legislation governing indigenous rights had priority over conflicting parallel legislation and, if not, wished to know what measures had been taken to remedy the situation. |
Он задает вопрос, обладает ли законодательство, регламентирующее права коренных народов, преимуществом над противоречащим ему параллельным законодательством, и если нет, то он хотел бы выяснить, какие принимаются меры для исправления такого положения. |
This model includes specific legal provisions for environmental protection and integration in a country's constitution, "consolidated" legislation, and legislation that imposes duties on public bodies. |
Данная модель предусматривает включение в конституцию той или иной страны особых правовых норм об охране окружающей среды, сводное законодательство и законодательные нормы, накладывающие на государственные органы соответствующие обязательства. |
He wondered what the relationship was between the Convention and national legislation, as well as how much importance national legislation gave to the Convention. |
Он спрашивает, как соотносятся Конвенция и национальное законодательство, а также какое значение в национальном законодательстве придается Конвенции. |
The Directorate-General did have the power to introduce legislation, and planned to renew efforts to adopt specific anti-discrimination legislation by lobbying members of Parliament and establishing a women's caucus. |
Генеральный директорат на деле располагает полномочиями представлять законодательство и планирует возобновить усилия по принятию конкретного антидискриминационного законодательства на основе работы с членами парламента и проведения совещания женщин. |
We believe that strict domestic brokering legislation is a prerequisite for effective international cooperation in that area and adopted such legislation in 1999. |
Мы считаем, что жесткое внутреннее законодательство, регулирующее брокерскую деятельность, является непременным условием эффективного международного сотрудничества в этой области, и мы приняли такое законодательство 1999 году. |
However, although the Government had overtly condemned the practice and had introduced legislation to prohibit it, implementing that legislation would be a challenge. |
Однако, хотя правительство открыто осудило эту практику и в законодательном порядке запретило ее, реализовать новое законодательство будет нелегко. |
Austria's permanent neutrality had therefore resulted from a unilateral act based on national legislation and was valid as long as that legislation was in force. |
Таким образом, постоянный нейтралитет Австрии явился результатом одностороннего акта на основе национального законодательства, и его юридическая сила сохраняется до тех пор, пока действует это законодательство. |
Despite the fact that the country had appropriate legislation and constitutional provisions to deal with the problem, the means of implementing that legislation were ineffective. |
Несмотря на то, что страна имеет надлежащее законодательство и соответствующие конституционные положения для решения этой проблемы, средства обеспечения применения этого законодательства являются неэффективными. |
It does not propose legislation covering other areas at this stage because anti-discrimination legislation is a relatively new area of law in Hong Kong. |
На этой стадии оно не предлагает законодательство, охватывающее другие области, поскольку антидискриминационное законодательство является сравнительно новой областью внутригосударственного права Гонконга. |
Regarding criminal legislation, it should be recalled that current Guatemalan legislation does not characterize the offences of torture, extrajudicial execution or enforced disappearance of persons. |
Следует отметить, что действующее уголовное законодательство не охватывает различные виды пыток, внесудебные казни и насильственное исчезновение лиц. |
Many countries do not have trafficking legislation or have legislation that is inadequate. |
Многие страны либо вообще не имеют законодательства о торговле людьми, либо имеют несовершенное законодательство. |
States have enacted legislation addressing issues relating to violence against children and some have harmonized their domestic legislation with the Convention, its Optional Protocols and other treaties. |
Государства приняли законы о решении вопросов, касающихся насилия в отношении детей, и некоторые из них привели свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией, факультативными протоколами к ней и другими договорами. |
It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. |
Он предлагает также государству-участнику осуществлять существующие законы, запрещающие такие виды практики, и принять новое законодательство, если это необходимо, для ликвидации указанных вредных традиционных видов практики. |
Yemen makes every effort, through its various judicial, political, legislative and security institutions, to enact legislation or amend its legislation in accordance with those instruments. |
Йемен прилагает все усилия в рамках своих различных судебных, политических, законодательных учреждений и органов безопасности для принятия законов или внесения поправок в законодательство в соответствии с этими документами. |
Most Governments have adopted national legislation permitting cooperation in the field of mutual legal assistance, although several do not have such legislation. |
Большинство правительств приняли национальное законодательство, разрешающее сотрудничество в области взаимной юридической помощи, в то время как ряд стран не имеют подобного законодательства. |
Mr. TANG Chengyuan asked whether the existing legislation criminalizing racial discrimination in the media was sufficient, and whether that legislation was effectively implemented. |
Г-н ТАН Чэньюань спрашивает, достаточным ли является существующее законодательство, объявляющее уголовно наказуемой расовую дискриминацию в средствах массовой информации, и эффективно ли оно осуществляется. |
He therefore asked the delegation to explain the legislation governing the languages used in schools, and how such legislation was implemented in everyday practice. |
С учетом вышесказанного выступающий просит делегацию представить дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем преподавание языков в школах, и о том, как именно это законодательство применяется в каждодневной практике. |
Although legislation had been adopted to regulate judicial proceedings against military personnel involved in cases of enforced disappearance, further information on how that legislation was implemented in practice would be welcome. |
Было принято законодательство, регулирующее процедуры судебного разбирательства в отношении военнослужащих, причастных к случаям насильственных исчезновений, однако требуется дополнительная информация относительно практической реализации положений этого закона. |
The most important instrument to curtail the supply of MANPADS to unauthorized users is sound national legislation on the transfer of arms, as well as effective controls and enforcement of this legislation. |
Наиболее важным инструментом свертывания поставок ПЗРК несанкционированным пользователям является рациональное национальное законодательство о передаче вооружений, а также эффективный контроль и правоприменение этого законодательства. |
Other countries deal with HIV under either equal opportunities or public health legislation, and some have integrated HIV into labour legislation. |
В других странах вопросы ВИЧ решаются на основе принципа равных возможностей или с помощью законов об общественном здравоохранении, а некоторые страны включили вопросы ВИЧ в трудовое законодательство. |
He participated in the drafting of legislation relating to the amendment of existing legislation with a view to countering and preventing unlawful seizure of property complexes. |
Принимал участие в разработке законопроектов, связанных с внесением изменений в действующее законодательство с целью противодействия и предупреждения противоправных захватов имущественных комплексов. |
Since April 1989, all new principal legislation and most new subsidiary legislation have been drafted in English and Chinese. |
Начиная с апреля 1989 года все новое основное законодательство и большая часть новых подзаконных актов составляются на английском и китайском языках. |
First in legislation: the United Kingdom has some of the most stringent and comprehensive anti-discrimination legislation in Europe. |
Во-первых, в законодательной области: законодательство Соединенного Королевства в области борьбы с дискриминацией - одно из наиболее строгих и всеобъемлющих в Европе. |