Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
Apart from that, the legislation provides for criminal and administrative penalties for violations of the established regime of export and transport of weapons. Это законодательство предусматривает также уголовные и административные наказания за нарушения установленного режима экспорта и перевозки оружия.
In addition, legislation has been introduced recently to allow private operation of rail freight. Помимо этого, в последнее время было введено в действие законодательство, позволяющее осуществлять железнодорожные грузоперевозки структурам частного сектора.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
Its view was that "law" should refer only to written law or legislation. По ее мнению, слово "закон" должно означать только писаный закон или законодательство.
Mr. Tugushi wished to know whether the Government intended to adopt legislation prohibiting army involvement in upholding the rule of law or regular crime fighting. Г-н Тугуши интересуется тем, намеревается ли правительство принять закон, запрещающий участие армии в деятельности по поддержанию общественного порядка или предупреждению общеуголовной преступности.
Other legislation that the NAACP has focused on includes the Sudan Peace Act. Другим законом, в связи с которым проводит свою деятельность Ассоциация, является Закон о мире в Судане.
While repealing one law to satisfy his voters - and get elected - Governor Arnold Schwarzenegger promised new legislation that would restore undocumented workers' ability to obtain a driver's license. Отменяя один закон, чтобы угодить своим избирателям - и быть избранным - губернатор Арнольд Шварценеггер обещал принять другой, по которому право незарегистрированных работников получить водительские права будет восстановлено.
The Helms-Burton legislation violates the most fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law, both in imposing new and unprecedented sanctions and in mandating continuation of those and the other extraterritorial measures of the United States blockade until Cuba surrenders its sovereignty. Закон Хелмса-Бэртона нарушает самые основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, поскольку он вводит новые и беспрецедентные санкции и предписывает сохранять их действие и действие других экстерриториальных мер, предусмотренных блокадой Соединенных Штатов, до тех пор, пока Куба не откажется от ее суверенитета.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
At the end of 2009, the proposed legislation was awaiting a second hearing. В конце июня 2015 года законопроект был принят во втором чтении.
The Above-mentioned draft law is undergoing the procedures prescribed by the legislation. Вышеупомянутый законопроект проходит процедуры, предусмотренные законодательством.
An inter-ministerial working group and secretariat had been established to propose follow-up legislation to the Government but no bill was expected before 2002. Была учреждена межведомственная рабочая группа и секретариат, которым было поручено подготовить для правительства предложение о дополнительном законодательстве; однако соответствующий законопроект едва ли будет представлен до 2002 года.
The Government had also enacted effective legislation against money laundering and an anti-corruption Bill had been submitted to the National Assembly. Правительство также ввело в действие эффективные законы против отмывания денег, а Национальной ассамблее был представлен законопроект о борьбе с коррупцией.
In order to improve the social position of students, and the status of the state grant, a Government bill (HE 11/2005) to amend the Student Grants Act and the relevant provisions of tax legislation was submitted to Parliament on 18 February 2005. С тем чтобы улучшить социальное положение студентов и повысить роль государственных грантов, 18 февраля 2005 года в парламент был внесен правительственный законопроект (НЕ 11/2005), направленный на изменение Закона о грантах для студентов и соответствующих положений налогового законодательства.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Additional financial resources are needed to redress the backlog of unpublished legislation. Для устранения отставания в опубликовании неизданных законодательных актов требуются дополнительные финансовые ресурсы.
Investment in education, development of legislation and participation of civil society were all key areas that should be addressed. Ключевые области, требующие повышенного внимания, включают вложение средств в образование, разработку соответствующих законодательных актов и участие гражданского общества.
A detailed list was given in the previous report of the legislation, at both the national and the provincial levels, setting out the rights protected in this article. В предыдущем докладе содержится подробный перечень национальных и провинциальных законодательных актов с изложением прав, охраняемых данной статьей.
However, considering that most major industrial groups in developed countries comply with the rules and that only limited new legislation is being implemented, the need for this kind of services seems to be shrinking. Однако с учетом того, что большинство основных промышленных групп в развитых странах соблюдает установленные нормы и что принимается лишь ограниченное чисто новых законодательных актов, спрос на этот вид услуг, как представляется, сокращается.
o Define a wide scope of relevant legislation to address such issues as institutional recognition of reporting, career protection of reporting persons and provision of psychological support to them, as well as their transfer within the same organization and relocation to a different organization; and определение широкой сферы действия соответствующих законодательных актов для решения таких вопросов, как административное признание сообщения о правонарушениях, защита служебного положения осведомителей и предоставление им психологической поддержки, а также их перемещение в рамках одной и той же организации и перевод в какую-либо другую организацию; и
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
Current Russian legislation seeks to protect the environment and assist sustainable development. В настоящее время в Российской Федерации действуют законодательные акты, предусматривающие охрану окружающей природной среды и решение проблем устойчивого развития.
It shall not be permissible to promulgate legislation that is incompatible with those principles . Не допускается промульгировать те законодательные акты, которые несовместимы с этими принципами .
In this regard, the Special Rapporteur welcomes legislation that stipulates that a state of emergency proclaimed by a Government or parliament must be subsequently ratified by the highest judicial body. В этом смысле Специальный докладчик с удовлетворением отмечает различные законодательные акты, которые предусматривают, что объявление чрезвычайного положения правительством или парламентом должно быть впоследствии одобрено высшим судебным органом.
(a) Constitutions and other domestic legislation must, by law and de facto, guarantee freedom of religion or belief and the principle of non-discrimination; а) конституции и другие национальные законодательные акты должны согласно закону и де-факто гарантировать свободу религии или убеждений и осуществление принципа недискриминации;
To enable Malaysia to accede to it, new legislative provisions were incorporated into the following legislation: Для того чтобы Малайзия могла присоединиться к ней, новые законодательные положения были включены в следующие законодательные акты:
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
These norms are reflected and given concrete expression in much of the legislation of the Russian Federation. Эти нормы находят отражение, конкретизируются в многочисленных законодательных актах Российской Федерации.
The Committee notes that both the Constitution and other State party legislation contain general provisions on equal rights and non-discrimination. Комитет принимает к сведению наличие в Конституции и в других законодательных актах государства-участника общих положений о равенстве прав и запрещении дискриминации.
In addition, human activities contrary to political freedom, freedom of worship, assembly or enterprise, the inviolability of the home, etc., are also typified as offences in other legislation. В других законодательных актах действия, направленные против политических свобод, свободы религии, собраний, предпринимательства, неприкосновенности жилища и других прав, рассматриваются как преступления.
On the question concerning special regulations for the punishment of offenders within the Ministry of Defence and the Ministry of the Armed Forces, he said the legislation relating to the armed forces set out basic standards for military personnel. Отвечая на вопрос о специальных положениях, предусматривающих наказание нарушений, совершаемых военнослужащими и сотрудниками, относящимися к министерству обороны и министерству внутренних дел, оратор говорит, что в законодательных актах о вооруженных силах закреплены основные нормы, действующие в отношении военнослужащих.
The Committee welcomes that the principle of the best interests of the child has been included in article 1 of the Federal Constitutional Law on the Rights of Children and other relevant legislation. Комитет приветствует закрепление принципа наилучших интересов ребенка в статье 1 Федерального конституционного закона о правах ребенка и в других соответствующих законодательных актах.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов.
Additional internal legislation may be required to ensure that the guarantees provided are in fact followed in the country. Для обеспечения того, чтобы предоставленные гарантии на практике соблюдались на национальном уровне, может потребоваться принятие дополнительных внутренних законодательных положений.
Strategic direction 1: Further developing and applying legislation and rules for eliminating discrimination against women in recruitment and conditions of work Стратегическое направление 1: Дальнейшее развитие и применение законодательных положений и норм, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сфере найма на работу и условий труда
The Chairperson commended the State party for the significant progress it had made during the reporting period and urged it to pursue its efforts to eliminate all remaining discriminatory legislation. Председатель выражает признательность государству-участнику за достижение им значительного прогресса в отчетный период и обращается к нему с настоятельным призывом продолжить усилия по устранению всех оставшихся законодательных положений дискриминационного характера.
It also notes the existence of discriminatory practices such as job advertisements specifying the preferred gender of the employees sought and women candidates for jobs being asked to take pregnancy tests, despite the existence of legislation prohibiting such practices. Он отмечает также существование такой практики дискриминации, как указание предпочтительного пола кандидатов в объявлениях о найме на работу и требование для женщин-кандидатов представлять результаты проверки на беременность, несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих подобную практику.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Some general needs as regards formulation of legislation have become apparent during the seminars and other related activities. В ходе семинаров и иной связанной с ними деятельности были выявлены некоторые общие потребности в области формулирования законодательных норм.
Introduction of specific legislation to give stronger protection to victims of domestic violence. Принятие специальных законодательных норм, предусматривающих дополнительные средства защиты для жертв бытового насилия.
What measures have been put in place to enhance the participation of rural women, in particular San indigenous women, in developing policies and legislation in areas that affect their rights? Какие меры были приняты для расширения участия сельских женщин, в частности представительниц коренной народности сан, в разработке политики и законодательных норм в областях, затрагивающих их права?
Please inform the Committee about the existence of any legislation, policies and measures adopted by the Government to change social and cultural patterns that lead to stereotyping of women or to reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general. Просьба представить Комитету информацию о наличии каких-либо законодательных норм, политики и мер, принятых правительством с целью изменения социальной и культурной практики, ведущей к укоренению стереотипов в отношении женщин или укреплению традиционной роли женщин и мужчин в семье и обществе в целом.
Several delegates spoke on the topic of illicit enrichment and noted the inadequacies of existing legislation as challenges in implementation, particularly constitutional impediments to a reversal of the burden of proof. Несколько делегатов коснулись темы незаконного обогащения и отметили, что осуществление соответствующих положений затрудняется из-за несовершенства действующего законодательства, в частности из-за наличия законодательных норм, препятствующих переносу бремени доказывания.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
The Unit is initially concentrating on labour issues with a view to developing recommendations for policy and legislation. На первоначальном этапе Группа сосредоточит внимание на трудовых вопросах в целях вынесения рекомендаций для разработки политики и подготовки нормативных актов.
One task of the judiciary is to adopt new legislation. Частью Проекта модернизации судебной власти является принятие новых нормативных актов.
The participants took note of the major developments in the legislative and institutional fields regarding consumer protection which were taking place within the region in parallel with the adoption of legislation concerning freedom of competition. Участники приняли к сведению достигнутые регионом успехи в законодательной и институциональной областях, которые касаются защиты потребителей, а также факт принятия нормативных актов по вопросу о свободной конкуренции.
Afghanistan and China excerpted the relevant passages of their applicable legislation, while Fiji provided a detailed explanation of its legislative framework governing the implementation of the article under review, namely, the Fiji Independent Commission against Corruption Promulgation and the penal code. Афганистан и Китай привели соответствующие выдержки из применимых нормативных актов, а Фиджи подробно разъяснили действие системы законодательства, регулирующей осуществление рассматриваемой статьи, а именно Независимой комиссии по противодействию распространению коррупции и уголовного кодекса страны.
Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. Многочисленные правовые проблемы возникли в связи с применением законодательных и нормативных актов Российской Федерации в отношении гражданства, что ставит под угрозу права жителей этого региона, в частности тех, кто не имеет российского гражданства.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
The Department of Trade and Industry worked on legislation necessary for a market economy. Департамент торговли и промышленности разрабатывал законодательные нормы, необходимые в условиях рыночной экономики.
He said that, for these vehicle categories, the national legislation had already been well harmonized. Он сказал, что национальные законодательные нормы, касающиеся этих категорий транспортных средств, уже являются вполне согласованными.
To this end, requested States may need to adjust their banking legislation, evidentiary and procedural requirements or legislation on the tracing and freezing of assets. Для этого запрашиваемым государствам может понадобиться скорректировать свое банковское законодательство, критерии доказывания и процедурные требования, а также законодательные нормы об отслеживании и аресте активов.
It contains the legislation to be complied with, internal regulations, clauses on the trading in of packaging wastes and advice on eliminating waste correctly and more economically. Этот циркуляр содержит законодательные нормы, подлежащие соблюдению, внутриведомственные нормы, положения, регламентирующие удаление использованной тары, и инструкции по правильному, но более экономичному удалению отходов.
Legislation was valuable, but its real worth lay in its application and the action taken to ensure its enforcement. Законодательные нормы ценны сами по себе, но их подлинное значение состоит в их осуществлении и в действиях, направленных на обеспечение их применения.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
The legislation to give effect to this agreement was duly enacted, and the new Council came into being as a State-level institution on 1 May 2004. В соответствующие сроки был принят законодательный акт, приводящий это соглашение в действие, и 1 мая 2004 года этот новый Совет был создан в качестве учреждения государственного уровня.
9.5 The provisions of Chapter 3 of the Constitution were effected through the Citizenship Act (Cap 112) but this piece of legislation has been found to be discriminatory contrary to Article 1 of CEDAW. Положения главы З Конституции были введены в действие с помощью Закона о гражданстве (САР 112), однако этот законодательный акт был признан дискриминационным и противоречащим статье 1 КЛДЖ.
The new legislation also links into domestic laws relating to money-laundering and the proceeds of crime, and provides for extradition and international assistance in criminal investigations and proceedings involving this sort of conduct. Новый законодательный акт связан также с внутренними законами, касающимися отмывания денег и доходов от преступной деятельности, и предусматривает возможность выдачи и оказания международной помощи в проведении уголовных расследований и разбирательств, связанных с такого рода деяниями.
Legislation to amend certain provisions of the Constitution had not yet been passed. Законодательный акт о внесении поправок к некоторые положения Конституции пока не принят.
The European Parliament recently adopted legislation which foresees the inclusion of intra-European air travel, as well as international air travel commencing in or arriving in countries of the European Union, in the pan-European emission reduction and trading scheme. Европейский парламент недавно принял законодательный акт, предусматривающий включение перелетов, совершаемых в пределах Европы, и международных перелетов из стран Европейского союза или в такие страны в общеевропейскую систему сокращения выбросов и торговли квотами на них.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited. Эти законодательные положения регулируют, в частности, выдачу лицензий на промышленное рыболовство и объявление запрещенных для рыболовства районов.
We have ratified both the Rome Statute and the Agreement on Privileges and Immunities and have adopted the necessary implementing legislation. Мы ратифицировали как Римский статут, так и Соглашение о привилегиях и иммунитетах и приняли необходимые законодательные положения об их осуществлении.
The model legislative provisions would be of vital assistance to the legislature in countries such as Yemen, which had encountered difficulties in its attempts to produce the legislation needed to begin negotiating its membership of the World Trade Organization. Типовые законодательные положения могут оказать жизненно важную помощь законодателям таких стран, как Йемен, которые испытывают затруднения в разработке законодательства, необходимого для начала переговоров о вступлении страны во Всемирную торговую организацию.
The various housing assistance systems are subject to their own legislation, the most important of which are statutes on the general housing allowance and the housing allowance for pensioners. В отношении различных систем по предоставлению ссуд на жилье применяются отдельные законодательные положения, наиболее важными из которых являются статуты, касающиеся общих пособий на жилье и жилищных пособий для пенсионеров.
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки;
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
The Department is reviewing the Municipalities Act, the principle piece of legislation that guides municipal operations. В настоящее время Департамент занимается рассмотрением Закона о муниципалитетах, основного законодательного акта, регулирующего деятельность муниципалитетов.
The Committee is also concerned at the lack of data on the implementation of this legislation and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant (art. 2). Комитет также озабочен отсутствием данных об осуществлении данного законодательного акта и о том, каким образом он воздействует на реализацию прав, предусмотренных Пактом (статья 2).
The Special Representative mentioned at that meeting that the report of the Group of Experts gave important guidance as to the characteristics of the required legislation both in relation to the substantive law and to procedural aspects. В ходе этой встречи Специальный представитель отметил, что доклад Группы экспертов содержит важные ориентиры в отношении особенностей вышеуказанного законодательного акта как по вопросам существа правовых норм, так и по процедурным аспектам.
In addition, article 75 of the same legislation provided that such authorization could be rescinded by the competent authorities in case of serious damage or imminent risk of damage to the ecosystem, or of non-compliance without justifiable cause with the general technical conditions established by such authorities. Кроме того, статья 75 того же законодательного акта предусматривает, что такое разрешение может быть аннулировано компетентными властями в случае серьезного ущерба или неминуемого риска нанесения ущерба экосистеме либо несоблюдения без уважительных причин общих технических условий, установленных такими властями.
Having also received a copy of the legislation of... in one of the official languages of the United Nations, establishing clear, transparent and effective procedures for environmental impact assessment in a transboundary context in accordance with the provisions of the Convention, получив также копию законодательного акта... на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций, устанавливающего четкие, транспарентные и эффективные процедуры для оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в соответствии с положениями Конвенции,
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
Therefore, the need for legislation does not arise. Таким образом, нет никакой необходимости в принятии каких-либо законодательных мер.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам.
UNA-Sweden reported that Sweden does not see a need for legislative measures to ban racist organizations as the activities of such organizations are countered through existing legislation. АСООН-Швеция сообщила, что Швеция не усматривает необходимости в принятии законодательных мер по запрещению расистских организаций, поскольку борьба с деятельностью таких организаций в настоящее время ведется с помощью действующего законодательства.
In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies. В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности.
The Czech Republic, Sweden and Switzerland give a good account of their legislation, indicating among other things what is required of the main stakeholders in industrial accident prevention, i.e. the operators and the authorities, to implement the Industrial Accidents Convention. Во всех докладах приводится перечень законодательных мер, которые уже были или будут в ближайшее время приняты, и определенная информация о таких мерах. операторов и органов власти, в области осуществления положений Конвенции о промышленных авариях.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Certain economic, social and cultural rights are also protected under the Norwegian Constitution and other specific legislation. Помимо этого, некоторые экономические, социальные и культурные права защищены Конституцией Норвегии и другими специальными законодательными актами.
(c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами.
Thus, Swedish courts and administrative authorities shall apply the Convention and the additional protocols in their decision-making just like all other Swedish legislation. Соответственно шведские суды и административные органы должны применять Конвенцию и дополнительные протоколы в процессе принятия решений наравне с любыми другими шведскими законодательными актами.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
Other relevant pieces of legislation are the Law on Culture, the Law on the Protection of the Cultural Heritage and the Law on Minority Languages. Другими важными законодательными актами являются Закон о культуре, Закон о защите культурного наследия и Закон о языках меньшинств.
Больше примеров...