Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.
The Government of Malta reports that it has incorporated the recommendations of General Assembly resolution 56/114 in new cooperative legislation adopted in 2002. Правительство Мальты сообщает о том, что оно включило содержащиеся в резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи рекомендации в новое кооперативное законодательство, принятое в 2002 году.
Furthermore, its national legislation includes provisions of the international counter-terrorism conventions. Кроме того, в белорусское законодательство включены нормы международных договоров о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
This was explicitly demonstrated in the integration (with a minor reservation) of the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation, via the Child Protection Act 2009. Наглядным примером является включение (с небольшой оговоркой) положений Конвенции о правах ребенка в национальное законодательство через Закон 2009 года о защите детей.
Through this cumulative condition Act No. 229/1991 observes the above-mentioned purpose and philosophy of the restitution legislation and represents the objective criteria for the entitlement to the restitution of property. Ввиду данной совокупности условий Закон Nº 229/1991 отвечает вышеупомянутой цели и объекту законодательства о реституции, а также содержит объективные критерии для определения наличия права на реституцию собственности.
Human Rights legislation (ECHR article 3 as incorporated through the Human Rights Act 1998) also provides that the court may exclude a confession if it was obtained in violation of convention rights. Законодательством о правах человека (статья З ЕКПЧ, включенная в Закон о правах человека 1998 года) также предусматривается, что суд может отклонить признание, если оно было получено в нарушение предусмотренных Конвенцией прав.
The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. Стране потребуется не только принять закон о запрещении вышеуказанного деяния, но и предусмотреть и применять уголовные санкции за нарушение этих прав и осуществлять юрисдикцию в отношении подобных деяний, а также предусмотреть возможность экстрадиции в определенных обстоятельствах.
There is also an obligation for those relevant institutions to provide immediate assistance to children to protect their lives and rights. Furthermore, the legislation gives the right to children to ask for assistance without the knowledge of their parents or the persons responsible for their upbringing. Эти учреждения обязаны также оказывать детям безотлагательную помощь в защите их жизни и прав. Кроме того, закон дает детям право просить о помощи без ведома родителей или лиц, ответственных за их воспитание.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
The Committee has noted pending legislation related to terrorism awaiting adoption by the Congress of the Philippines. Комитет принял к сведению, что на рассмотрении конгресса Филиппин находится законопроект, касающийся терроризма.
However, civil society organizations recently presented a draft omnibus bill to Parliament on the repeal of some legislation, as recommended by the Commission. Вместе с тем организации гражданского общества недавно вынесли на рассмотрение парламента сводный законопроект об отмене некоторых законодательных положений сообразно с рекомендациями Комиссии по установлению истины.
The bill has been approved by the Committee of Ministers on matters of legislation and will soon be published as a proposed Act to be brought before the Knesset. Этот законопроект был одобрен кабинетом министров применительно к вопросам, касающимся законодательства, и он в ближайшем времени будет опубликован в качестве акта, который предлагается внести на рассмотрение кнессета.
The fetish is particularly rampant in the US, where the Democrats in Congress have gone so far as to ally themselves with lobbyists for manufactures to pass legislation that would provide protection and subsidies to increase the share of manufactures in GDP. Фетиш, особенно свирепствующий в США, где демократы и Конгресс зашли так далеко, что вступили в союз с лоббистами, защищающими интересы производителей, чтобы принять законопроект, который предоставил бы защиту и субсидии для увеличения доли производителей в ВВП.
AI indicated that the Special Bill to Abolish the Death Penalty has been before the Legislation and Judiciary Committee of the National Assembly since 2005, and if not voted on before the end of the current parliamentary session, the Special Bill will lapse in March 2008. МА отметила, что специальный законопроект об отмене смертной казни с 2005 года находится на рассмотрении Комитета по законодательным и судебным вопросам Национальной ассамблеи, и если до конца текущей парламентской сессии он не будет вынесен на голосование, то в марте 2008 года срок его действия истечет 20.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
What is remarkable is that many of these programmes have involved either constitutional change or significant national legislation. Следует отметить тот факт, что многие из этих программ предусматривали либо внесение поправок в конституцию, либо принятие существенных национальных законодательных актов.
2.5 On 10 February 1998, the Parliament of Azerbaijan had adopted a new law, amending the Criminal Code and other relevant legislation. 2.5 10 февраля 1998 года парламент Азербайджана принял новый закон, предусматривающий изменение Уголовного кодекса и других соответствующих законодательных актов.
The exercise of this right is governed by various pieces of legislation, including: Реализация этого права урегулирована рядом законодательных актов, среди которых:
Measures under consideration include, according to the State party, review of the legislation found to be incompatible with article 26 of the Covenant by the Committee, the return of the authors' property to them or compensation for it. В число рассматриваемых мер входят, по данным государства-участника, пересмотр законодательных актов, которые Комитет признал противоречащими статье 26 Пакта, возвращение заявителям их собственности или выплата компенсации.
The central-level inventory of property-related legislation, design of the database for its dissemination and updating, and the municipal-level inventory approached completion. Почти завершена работа над реестром законодательных актов в области имущественных прав, принятых на центральном уровне, а также над базой данных в этой области, которая готова к распространению и обновлению, и почти завершена работа над реестром муниципальных законодательных актов.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
The word "terrorism" appears in law books and legislation around the world. Слово "терроризм" проникло в учебники по праву и законодательные акты по всему миру.
Various legislation protected persons with disabilities, but Belize needed a complete assessment to ensure that there were no loopholes in the law. Инвалидов защищают различные законодательные акты, однако Белизу требуется провести полную оценку для обеспечения того, чтобы в законе не было никаких пробелов.
Furthermore, Cuba noted that Dominica has reported important progress in the empowerment of women and the promotion of their rights and noted the legislation promulgated in these matters. В дополнение к этому Куба отметила, что в Доминике был достигнут значительный прогресс в вопросах наделения женщин полномочиями и защиты их прав и указала на законодательные акты, принятые в этой связи.
The Government is responsible for the executive function and for initiating legislative proceedings; it can draft emergency legislation (for ratification by Congress) and prepare the State budget bill. Правительство выполняет функции исполнительной власти и имеет право на законодательную инициативу, а также в чрезвычайных случаях может издавать законодательные акты (которые передаются на утверждение Конгрессу) и разрабатывает проект общего государственного бюджета.
Furthermore, given the special status of the self-governing and autonomous territories of the Faroe Islands and Greenland, the Committee considers that the incorporation of the Convention into the Constitution or other appropriate legislation would provide full protection to all citizens under the Danish Realm. Кроме того, с учетом особого статуса самоуправляющихся и автономных территорий Фарерских островов и Гренландии, Комитет считает, что включение норм Конвенции в Конституцию страны и другие соответствующие законодательные акты позволило бы гарантировать полную защиту всех граждан датского государства.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
Further details on this legislation will be found below. Более подробная информация об этих законодательных актах приводится ниже.
(a) Integrating gender perspectives in human settlements related legislation, policies, programmes and projects through the application of gender-sensitive analysis; а) учет гендерных аспектов в связанных с населенными пунктами законодательных актах, направлениях политики, программах и проектах посредством применения анализа, построенного на учете гендерного фактора;
The Committee notes that the age of criminal responsibility has been raised from 7 to 10 years, but continues to be concerned that the age of criminal responsibility remains low and unclear, with different ages mentioned in various legislation. Комитет отмечает, что возраст наступления уголовной ответственности увеличен с 7 до 10 лет, но он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что возраст наступления уголовной ответственности остается низким и нечетким, поскольку в различных законодательных актах фигурируют различные цифры.
Please give an outline of the legal provisions and procedures in regard to the provisions of assistance in criminal investigations and judicial proceedings as contained in Tonga's mutual assistance legislation, referred to in paragraph 53 of the report. Просьба дать пример законодательных положений и процессуальных норм в области оказания содействия в связи с проведением уголовных расследований и судебных разбирательств, которые установлены в Тонге и содержатся в ее законодательных актах об оказании взаимной помощи, упомянутых в пункте 53 ее доклада.
While noting that some of the rights guaranteed under the Covenant are enshrined in the Constitution and other pieces of legislation in the State party, the Committee regrets that the Covenant provisions have not yet been fully incorporated into the domestic legal order. Отмечая, что некоторые предусмотренные в Пакте права закреплены в Конституции и других законодательных актах государства-участника, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что до сих пор не обеспечено полномасштабного включения положений Пакта во внутреннюю правовую систему.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
Despite legislation prohibiting discrimination in hiring, allegations were difficult to prove. Несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих дискриминацию при приеме на работу, обоснованность таких обвинений трудно доказать.
Specific efforts were needed with unions and employers in relation to equality legislation, while the salary gap should be monitored, diagnosed and corrected. Необходимо, чтобы профсоюзы и работодатели предприняли конкретные усилия по выполнению законодательных положений по вопросам равенства, а разрыв в заработной плате должен контролироваться, анализироваться и исправляться.
A publication consisting of two volumes to be issued by the Law Commissioner's Office which includes the texts of relevant legislation against terrorism is being currently prepared. В настоящее время идет подготовка к изданию Управлением Уполномоченного по вопросам законодательства публикации, состоящей из двух томов и включающей тексты соответствующих законодательных положений о борьбе с терроризмом.
Private investment in infrastructure will be encouraged by the existence of legislation that promotes and protects private investment in economic activities. Наличие законодательных положений, поощряющих и защищающих частные инвестиции в экономическую деятельность в целом, будет стимулировать и частные инвестиции в инфраструктуру.
Ms. Neubauer asked, in the light particularly of article 8 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women Act, whether the Government was planning any measures in the electoral legislation to ensure a higher number of women among candidates for election to public office. Г-жа Нойбауэр интересуется, прежде всего в свете положений статьи 8 Закона о равенстве и равных возможностях мужчин и женщин, планирует ли правительство принять какие-либо меры в своде законодательных положений о выборах для увеличения числа женщин среди кандидатов на выборах на должности в государственные учреждения.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Some general needs as regards formulation of legislation have become apparent during the seminars and other related activities. В ходе семинаров и иной связанной с ними деятельности были выявлены некоторые общие потребности в области формулирования законодательных норм.
At present initiatives are taken to harmonise pipeline legislation, in view of general legislation for all transport modes (water, road, rail and pipeline) and a possible European Pipeline Directive. В настоящее время принимаются меры по увязке законодательства в области эксплуатации трубопроводов в целях создания общих законодательных норм для всех средств транспортировки (морские/речные, дорожные, железнодорожные и трубопроводные), учитывая также возможное появление европейской директивы по трубопроводам.
(b) International treaties and agreements whose ratification would require amendments to existing legislation; Ь) международные соглашения и договоры, ратификация которых требует изменения действующих законодательных норм;
The compliance of candidate countries with the statistical legislation will be assessed: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic society and fulfilment of EU regulations on statistics. Будет проведена оценка соблюдения странами-кандидатами законодательных норм в области статистики: к ним относятся базовые условия для деятельности статистических служб в демократическом обществе и инструкции ЕС в области статистики.
Legislation clarifying issues as to the date and the method of valuation. принятие законодательных норм, уточняющих такие вопросы, как дата и метод оценки стоимости;
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
The application of human rights legislation is described in paragraphs 14 to 16. Вопросы, связанные с применением нормативных актов в области прав человека, раскрываются в пунктах 14-16.
The content of international legislation on the protection of human rights is taken into account when drafting laws and other national legislation. Положения международного законодательства, касающиеся защиты прав человека, учитываются при подготовке проектов законов и других нормативных актов.
During the report period the legislation has been extended to the municipal level by adoption of local statutory regulations laying down the procedure for implementing this right in particular regions. В отчетный период развитие этого законодательства происходило на муниципальном уровне посредством принятия местных нормативных актов, регулирующих порядок реализации этого права в условиях конкретных регионов.
The primary aim should be to elaborate a set of general principles which could be drawn upon as appropriate when new agreements or domestic legislation were under consideration. Главная цель должна состоять в разработке свода общих принципов, которые могли бы применяться по мере необходимости при анализе новых соглашений или разработке внутренних нормативных актов.
This may require separate legislation. Для это может понадобиться принятие специальных нормативных актов.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
In recent years, faced with a continuing decline in the quality of the environment, many Governments have adopted stronger environmental policies, enacted fresh legislation and regulations, and reorganized and expanded administrative agencies. В последние годы перед лицом продолжающегося ухудшения качества окружающей среды многие правительства приняли более жесткие природоохранные стратегии, разработали новые законодательные нормы и положения и реорганизовали и расширили административные учреждения.
Requests Governments, if they have not yet done so, to abolish legislation that requires forced institutionalization of leprosy patients and to provide effective, prompt and free treatment to leprosy patients, on an outpatient basis if they so wish; просит правительства, если они этого еще не сделали, отменить законодательные нормы, требующие принудительного помещения в лечебные учреждения больных проказой, и обеспечить эффективное, безотлагательное и бесплатное лечение этих больных, в том числе, если они того пожелают, на амбулаторной основе;
The draft text fully enshrines the principle of equality of relationships laid down since the Act of 3 January 1972, particularly in its abolition of the notions of legitimate and natural descent which form the bedrock of current legislation on this matter. В тексте этого законопроекта в полной мере закрепляется фигурировавший еще в законе от З января 1972 года принцип равенства родственных связей, для чего, в частности, отменяются понятия законного и внебрачного происхождения ребенка, на которые в настоящее время опираются законодательные нормы по вопросам родства.
Legislation to provide compliance with UNSC resolution 1373 and other relevant international documents regulating this matter is still under preparation and will be forwarded to the UNSC Counter-Terrorism Committee as soon as it is ready. Законодательные нормы, обеспечивающие соблюдение резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных документов, регламентирующих эти вопросы, по-прежнему находятся на этапе разработки и будут препровождены Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, как только они будут подготовлены.
Legislation has accordingly been promulgated to promote fundamental rights at work in Colombia, in particular Act No. 1210 (2008), which is concerned with rulings on the lawfulness of strikes and the convening of arbitration tribunals for parties in dispute. В целом, в рассматриваемый период в Колумбии принимались законодательные нормы, поощрявшие соблюдение основных прав человека; в частности, в законе 1210 от 2008 года признавалась законность забастовок, а конфликтующим сторонам предлагалось пользоваться услугами арбитражных судов.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
It might well be possible for other countries to adopt similar legislation. Другие страны могли бы принять аналогичный законодательный акт.
In adopting this legislation the Antilles has safeguarded an important social right for its citizens. Приняв этот законодательный акт, Антильские острова гарантировали своим гражданам реализацию важного социального права.
In the following months, the office continued to urge the Council of Ministers to approve this legislation. В последующие месяцы Отделение неоднократно обращалось к Совету министров с настоятельным призывом одобрить этот законодательный акт.
The Special Rapporteur may also address the enactment of legislation or other measures that may undermine the prohibition of torture. Специальный докладчик может также отреагировать на законодательный акт или другие меры, которые способны ослабить запрет на применение пыток.
Noting that States often faced difficulties in their efforts to comply with the judgements of international tribunals, including those of the Inter-American Court of Human Rights, he asked if Paraguay had enacted legislation on land expropriation. Отметив, что государства часто сталкиваются с трудностями в усилиях по выполнению решений международных судов, в том числе постановлений Межамериканского суда по правам человека, он спрашивает, принял ли Парагвай законодательный акт об экспроприации земель.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
The following legislation endeavours to promote Zambia's cultural heritage. Законодательные положения, указанные ниже, направлены на сохранение и развитие культурного наследия Замбии.
Indeed, legislation specifically for children was adopted in the National Assembly. Более того, Национальной ассамблеей были утверждены законодательные положения, конкретно касающиеся детей.
The legislation regulating the various aspects of international migration will be further shaped with a view to Poland's acceding to the European Union. Законодательные положения, регулирующие различные аспекты международной миграции, будут дополнительно дорабатываться в свете присоединения Польши к Европейскому союзу.
New legislation is being enacted to facilitate and guarantee that women have access to property and credit in their own right. Принимаются новые законодательные положения для облегчения женщинам возможности получения права на владение собственностью и получение кредита.
The Entities, under whose laws inmates must be paid 20 per cent of such wages, were required to bring their legislation into line with the above Law and apply its provisions if they had not completed the statute harmonization process, which was long and complex. Образования, законы которых предусматривают, что заключенные должны получать 20% такой заработной платы, должны привести свои законодательные положения в соответствие с этим законом, который они должны применять, если они еще не завершили процесс согласования законодательных положений, который является длительным и сложным.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
The Government should adopt holistic national legislation dealing with all forms of discrimination in a readily identifiable legal act. Государству следует принять всеобъемлющее национальное законодательство, охватывающее все формы дискриминации в рамках четко сформулированного законодательного акта.
This legislation was inspired by the HR protection system, as laid down by the Italian Constitution, the EU relevant legislation and international standards. Авторы этого законодательного акта руководствовались системой защиты прав человека, установленной в соответствии с Конституцией Италии, соответствующими нормативно-правовыми актами ЕС и международными стандартами.
Turning to the matter of introducing legislation on domestic violence, he said that, in accordance with the Constitution, the adoption of legislation in Tuvalu required consultation with the people. Касаясь вопроса о подготовке законодательного акта о бытовом насилии, он говорит, что, в соответствии с Конституцией, для принятия закона в Тувалу необходимо провести консультации с народом.
One State mentioned that the New York Convention gained the force of law through legislation permitting adhesion to that Convention and, in that case, the law simply referred to the New York Convention. Одно государство указало, что положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона посредством законодательного акта, разрешающего присоединение к этой Конвенции, и что в этом случае в законодательство была просто включена отсылка к Нью - йоркской конвенции.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
At the request of three Governments, comments were provided on draft HIV/AIDS legislation. По просьбе правительств трех стран были даны комментарии к проектам законодательных мер по ВИЧ/СПИДу.
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. Однако проблема заключения браков между детьми связана с историческими традициями, которые по-прежнему соблюдаются в индийских деревнях, причем для успешной борьбы с этими пережитками одних лишь законодательных мер может оказаться недостаточно.
Lastly, there were some accomplishments in the Caribbean region in meeting the targets set by the General Assembly at its twentieth special session, especially in the areas of interdiction and legislation, including with regard to trafficking in persons. В заключение оратор отмечает, что в деле достижения целей, намеченных Генеральной Ассамблеей на своей двадцатой специальной сессии, в Карибском регионе были достигнуты некоторые успехи, особенно в плане принятия запретительных и законодательных мер, в том числе касающихся торговли людьми.
Ms. Gaspard, also concerned at the paucity of women in Parliament in Mauritius, said that there was obviously resistance to change that could be broken only by legislation. Г-жа Гаспар, которая также обеспокоена низким уровнем представительства женщин в парламенте Маврикия, говорит, что явно ощущается противодействие общества переменам, которое можно преодолеть только с помощью законодательных мер.
It recommended that Germany should implement the recommendations of the CERD, including the adoption of a clear definition of racial discrimination in its domestic legislation, adoption of legislative measures that would criminalize incitement to racial hatred, and effective sanctions for hate crimes. Она рекомендовала Германии выполнить рекомендации КЛРД, в том числе об утверждении четкого определения расовой дискриминации в своем внутригосударственном законодательстве, о принятии законодательных мер по криминализации подстрекательства к расовой ненависти, а также в отношении эффективных наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
This Act has been supplemented by other legislation. Этот закон был дополнен другими законодательными актами.
The right of nationality is addressed to in several pieces of legislation: Право на гражданство регулируется несколькими законодательными актами.
The oversight mechanisms are founded in three key pieces of legislation: Функционирование надзорных механизмов регламентируется тремя основными законодательными актами:
This process includes the exchange of example and model legislation, use of an online reference database and participation in a legislative development project with the OAS Unit for the Promotion of Democracy in Central America. Этот процесс включает в себя обмен образцовыми и типовыми законодательными актами, использование справочной базы данных в интерактивном режиме и участие в проекте по разработке законодательных мер, осуществляемом группой ОАГ по содействию развитию демократии в Центральной Америке.
Children were a vulnerable group; policies must be adapted to meet their needs at various stages in their lives and to protect their rights in accordance with the Constitution, the Children and Youth Code, other domestic legislation and international instruments. Дети очень уязвимы, поэтому необходимо разрабатывать политику, которая соответствовала бы их потребностям на различных этапах их жизни, и защищать их права в соответствии с Конституцией и Кодексом детства и юношества и другими законодательными актами страны, а также различными действующими международными документами.
Больше примеров...