Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
In some countries, the formal incorporation of exclusion clauses into national legislation for the first time was a welcome development. Отрадно, что в некоторых странах положения об исключении были впервые официально включены в национальное законодательство.
On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. С другой стороны, в двух европейских странах, Польше и Германии, было принято более ограничительное законодательство об абортах.
The existing legislation for the protection of children at work is most effective. Действующее законодательство о защите работающих детей весьма эффективно.
The Netherlands stated that its legislation equips law enforcement and prosecution services with adequate tools to prevent and combat terrorism. Нидерланды заявили, что их законодательство наделяет оперативные и обвинительные органы юстиции адекватными инструментами для предупреждения терроризма и борьбы с ним.
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
In June 2008, Bermuda passed legislation enabling it to establish its own independent Financial Intelligence Agency. В июне 2008 года Бермудские острова приняли закон, позволяющий создать свое собственное независимое Управление финансовой разведки.
Although prosecutors and courts had turned to the legislation in an increasing number of cases, overall application remained low. Хотя положения Закона используются прокурорами и судами при рассмотрении все большего количества дел, в целом Закон по-прежнему претворяется в жизнь медленными темпами.
The legislation establishes a set of measures, institutions and penalties to ensure that all types of racial and other discrimination are gradually overcome and eradicated in our country. Этот закон предусматривает целый ряд мер, мероприятий и наказаний, которые позволят постепенно преодолеть и ликвидировать все формы расовой и какой-либо иной дискриминации.
National legislation against money-laundering and terrorist financing had also been adopted recently in order to strengthen the country's landmark law on terrorism, the Human Security Act. Филиппины также приняли недавно национальные законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, с тем чтобы усилить основополагающий закон страны о терроризме - Закон о безопасности человека.
It had also consolidated legislation on public health by enacting laws such as the Law on Medical Care, the Law on the Prevention of Infectious Diseases and the Law on the Administration of Medical Supplies. Оно также консолидировало законодательную базу здравоохранения путем принятия таких законов, как Закон о здравоохранении, Закон о профилактике инфекционных заболеваний и Закон об обеспечении лекарствами.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования.
FDA was required to develop and submit legislation on wildlife conservation and protection to the Legislature by October 2007. УЛХ было поручено разработать и представить парламенту к октябрю 2007 года законопроект о сохранении и защите живой природы.
With the aim to redeem the shortcomings of the previous legislation on freedom to association, the Government enacted a new bill on social organization, based on relevant international provisions and article 36 of the Constitution. С целью устранения недостатков в ранее действовавшем законодательстве о свободе ассоциации правительство утвердило новый законопроект об общественных организациях, который был разработан на основе соответствующих международно-правовых норм и статьи 36 Конституции.
The specific provisions in Part 6 of the legislation - which came into operation on 16 December 2007 - will be repealed once the Prevention and Combating Trafficking in Persons Act becomes law and makes all forms of trafficking in persons a criminal offence. Специальные положения в части 6 этого Закона, который вступил в силу 16 декабря 2007 года, будут отменены после того, как Законопроект о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней станет законом и все формы торговли людьми будут квалифицироваться в качестве уголовного преступления.
In order to ensure that environmental concerns receive the resources they require, the Governor, on 22 January 2004, signed into law the Waste Management Authority Legislation for the Islands. Для того чтобы гарантировать выделение необходимых ресурсов на цели решения экологических проблем, 22 января 2004 года губернатор подписал законопроект о создании на островах независимого управления по переработке отходов, получивший силу закона.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Panellists at the parliamentary meeting shared their experience in developing freedom of information acts, and the principles underlying such legislation. Участники групп на этом парламентском совещании обменялись своим опытом разработки законодательных актов, касающихся свободы информации, и принципов, лежащих в основе такого законодательства.
Actual 2009:11 pieces of legislation adopted Фактический показатель за 2009 год: принятие 11 законодательных актов
The Committee notes the promulgation and amendment of several pieces of legislation in the area of child rights, which contribute to the improvement of children's living conditions and development. Комитет отмечает принятие и изменение нескольких законодательных актов в области прав ребенка, способствующих улучшению условий жизни и развития детей.
An estimated 400 ratifications were made, and an estimated 47 new or revised pieces of counter-terrorism legislation were drafted by countries assisted. Отмечено примерно 400 случаев ратификаций и подготовки странами при его поддержке 47 новых или пересмотренных законодательных актов о борьбе с терроризмом.
The G-7, a group of opposition political parties, has further claimed that some of the legislation is not in conformity with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement and has called for the revision of those laws. Группа оппозиционных политических партий «Г7» также утверждает, что ряд законодательных актов противоречит букве и духу Соглашения Лина-Маркуси, и призывает пересмотреть эти законы.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям.
Several countries indicate that even without such specific legislation they are able to invoke, ex lege, other legislative enactments to deal with such matters. Несколько стран указали, что, хотя они и не имеют такого конкретного законодательства, они в состоянии использовать ёх lege другие законодательные акты для решения таких вопросов.
Encourages States to endeavour to reduce, where appropriate, pre-trial detention by adopting legislation on preconditions for pre-trial detention and on alternative measures, and to promote increased access to justice and legal advice and assistance; побуждает государства стремиться сокращать, когда это уместно, срок содержания под стражей до суда, приняв законодательные акты о предварительных условиях содержания под стражей до суда и об альтернативных мерах, и способствовать расширению доступа к механизмам правосудия и правовым консультативным услугам и помощи;
The Committee expresses concern that, despite innovative legislation, policies and programmes, violence against women remains a serious reality that is being perpetuated by deeply rooted traditional patriarchal attitudes, apparently tolerated by society. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на новаторские законодательные акты, политику и программы, насилие в отношении женщин остается вполне реальным явлением, сохранению которого способствуют глубоко укоренившиеся традиционно-патриархальные устои, и что общество, по всей видимости, относится к этому явлению терпимо.
The needs of modernizing and diversifying the economy, reinforcing the innovatory processes taking place in Kazakhstan, and boosting the sales of Kazakh products prompted the adoption of the Intellectual Property Rights (Amendments and Additions to Legislation) Act of 2 March 2007. 552 Задачи по модернизации и диверсификации экономики, дальнейшему укреплению инновационных процессов в стране, продвижению наших товаров на международный рынок обусловили принятие Закона Республики Казахстан от 2 марта 2007 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам интеллектуальной собственности".
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
Regarding the outline of the recently adopted legislation on money laundering: 1.1 Общая информация о недавно принятых законодательных актах по вопросу о борьбе с отмыванием денег
Appropriate mechanisms had been introduced to preclude gender discrimination in labour and family legislation, the Criminal Code and other enactments. В законах о труде и о семье, Уголовном кодексе и других законодательных актах предусмотрены надлежащие механизмы, предназначенные для предупреждения дискриминации по признаку пола.
The Division also has developed extensive databases containing national legislation and delimitation treaties and maintains a geographical information system database (see para. 33 above). Кроме того, Отделом разработаны обширные базы данных, куда заносится информация о национальных законодательных актах и договорах по разграничению морских пространств, а также ведется географическая информационная система в виде базы данных (см. выше, пункт ЗЗ).
The basic provisions on the protection of national communities are set out in the Constitution, whilst more detailed provisions are included in the legislation in various areas, that in any way relate to the position of the Italian and Hungarian national communities and the Romany ethnic community. Базовые нормы о защите национальных общин сформулированы в Конституции, в то время как более подробные положения прописаны в законодательных актах в различных областях, которые в любом случае касаются положения итальянской и венгерской этнических общин и этнической общины рома.
In the event that the text of the New York Convention is paraphrased in the implementing legislation, what is the legal significance of the text of the New York Convention? 1.1.3 В том случае, если в законодательных актах, вводящих в действие Нью-йоркскую конвенцию, лишь излагается содержание ее текста, то какое юридическое значение имеет сам текст Нью-йоркской конвенции?
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
It was considered inappropriate to attempt unifying these practices through uniform legislation. Было сочтено нецелесообразным пытаться согласовать эти виды практики путем разработки единообразных законодательных положений.
Indeed, none of the legislation of the Republic of Yemen authorizes violations of these rights in time of emergency. Ни одно из законодательных положений Йеменской Республики не допускает нарушения этих прав в период чрезвычайного положения.
(b) Making the necessary amendments to ensure harmonization between conflicting legislation guided by the Convention and relevant ILO conventions; Ь) внесения необходимых поправок для согласования противоречивых законодательных положений, руководствуясь положениями Конвенции и соответствующих конвенций МОТ;
In summary, the Working Group noted that there was little legislation prohibiting the submission of ALTS per se, but that various analytical techniques (focusing on prices and risks) were more commonly employed to identify and address them. Вкратце, Рабочая группа отметила, что имеется очень немного законодательных положений, запрещающих представление АЗЦ как таковых, но что для выявления таких заявок и решения вопроса об их судьбе более широко применяются различные аналитические методы (в центре внимания которых стоят цены и риски).
The Entities, under whose laws inmates must be paid 20 per cent of such wages, were required to bring their legislation into line with the above Law and apply its provisions if they had not completed the statute harmonization process, which was long and complex. Образования, законы которых предусматривают, что заключенные должны получать 20% такой заработной платы, должны привести свои законодательные положения в соответствие с этим законом, который они должны применять, если они еще не завершили процесс согласования законодательных положений, который является длительным и сложным.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
The same concern should be reflected in national legislation. С такой же осмотрительностью следует подходить и к разработке национальных законодательных норм.
All of the above items of legislation are an important challenge for the Czech Republic. Наличие всех вышеуказанных законодательных норм имеет важнейшее значение для Чешской Республики.
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In both countries, where labour laws are being reviewed and modified, a review of the gender aspects of existing and proposed legislation which affect employment is a top priority in the action plans. В обеих странах, занимающихся реформой трудового законодательства, пересмотр гендерных аспектов существующих и предлагаемых законодательных норм в области занятости является одним из приоритетных направлений планов действий.
Several delegates spoke on the topic of illicit enrichment and noted the inadequacies of existing legislation as challenges in implementation, particularly constitutional impediments to a reversal of the burden of proof. Несколько делегатов коснулись темы незаконного обогащения и отметили, что осуществление соответствующих положений затрудняется из-за несовершенства действующего законодательства, в частности из-за наличия законодательных норм, препятствующих переносу бремени доказывания.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
This is clearly stated in a number of pieces of legislation. Это четко указывается в целом ряде нормативных актов.
It will support the review of and amendments to legislation and regulations to bring them into line with both Conventions. Он будет содействовать обзору законодательства и нормативных актов и внесению в них поправок, с тем чтобы привести их в соответствие с обеими конвенциями.
Ireland's legislation relating to subsidiary protection was a transposition of the relevant European Community legislation. Положения законодательства Ирландии относительно субсидиарной защиты заимствованы из соответствующих нормативных актов Европейского сообщества.
Other than the provisions of the Constitution, no legislation exists in Algeria to restrict or reduce fundamental freedoms in any way. Помимо положений, изложенных в Конституции, в алжирском законодательстве не существует нормативных актов, каким-либо образом ограничивающих или умаляющих основные свободы.
This is the legislative body charged with enacting and passing legislation and laws, approving the country's general budget and monitoring the executive machinery. Законодательный орган несет ответственность за принятие и введение в действие нормативных актов и законов, утверждение общего бюджета страны и контроль за функционированием исполнительной власти.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
In autumn 2005, Parliament would adopt legislation to simplify the procedure whereby people could change their names. Осенью 2005 года парламентом будут приняты законодательные нормы, упрощающие процедуру изменения гражданами своего имени.
This model includes specific legal provisions for environmental protection and integration in a country's constitution, "consolidated" legislation, and legislation that imposes duties on public bodies. Данная модель предусматривает включение в конституцию той или иной страны особых правовых норм об охране окружающей среды, сводное законодательство и законодательные нормы, накладывающие на государственные органы соответствующие обязательства.
To accomplish these projects, states enacted or used existing legislation to authorize private sector participation and awarded a franchise to a private consortium to build the project and to own and operate it for a limited time. Для их реализации правительства штатов приняли новые или использовали имеющиеся законодательные нормы, разрешающие участие частных фирм, и заключили с частным консорциумом франчайзинговое соглашение на строительство предусмотренных проектом объектов, а также на их передачу в собственность и эксплуатацию в течение ограниченного времени.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that every country enacted legislation on citizenship; numerous countries still did not grant foreigners the right to purchase immovable property; and residence permits were a fact of life in countries throughout the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает, что законодательные нормы, касающиеся гражданства, действуют во всех странах; многие страны все еще не предоставляют иностранцам права на приобретение недвижимого имущества, а виды на жительство - это реальность жизни во многих странах мира.
Legislation as regards hazardous waste seems to be in place, and in some cases implementation of the Basel Convention and prior-informal-consent (PIC) is under way as well. Законодательные нормы в отношении опасных отходов, как представляется, приняты, и в некоторых случаях ведется также работа по осуществлению Базельской конвенции и соблюдаются процедуры предварительного обоснованного согласия (ПОС).
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
An alternative way of achieving harmonization would be through EU legislation. Альтернативным способом достижения согласованности был бы законодательный акт ЕС.
The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права.
We can always sponsor new legislation. Мы всегда можем написано новый законодательный акт.
This legislation was reportedly adopted to limit land ownership because American Samoans are prohibited from owning land in neighbouring Samoa. Как отмечалось, этот законодательный акт был принят в целях ограничения прав на землевладение, поскольку жителям Американского Самоа запрещено владеть землей в соседнем Самоа15.
The model law constitutes framework legislation, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. Типовой закон, разработанный Международным комитетом Красного Креста, - это рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
The following legislation endeavours to promote Zambia's cultural heritage. Законодательные положения, указанные ниже, направлены на сохранение и развитие культурного наследия Замбии.
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. Таким образом, основное внимание уделяется прецедентному праву, а законодательные положения рассматриваются только в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к судебной практике.
The EU stresses the need for effective control measures on the transfer of conventional weapons and encourages States to enact adequate national legislation and/or regulations and administrative procedures for effective control over arms with the aim of preventing illicit trafficking. ЕС подчеркивает необходимость эффективных мер контроля в отношении передачи обычного оружия и призывает государства принимать надлежащие национальные законодательные положения и/или постановления и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля над оружием с целью предотвращения его незаконного оборота.
The various housing assistance systems are subject to their own legislation, the most important of which are statutes on the general housing allowance and the housing allowance for pensioners. В отношении различных систем по предоставлению ссуд на жилье применяются отдельные законодательные положения, наиболее важными из которых являются статуты, касающиеся общих пособий на жилье и жилищных пособий для пенсионеров.
Also the State party had passed legislation in favour of its indigenous peoples, especially the Indigenous Act promulgated in 1977, which governed inter alia the organization of indigenous communities and their territorial rights. И наконец, государство-участник приняло законодательные положения в интересах коренных народов, в частности Закон по делам коренным народов, обнародованный в 1977 году, который регулирует, среди прочего, вопросы организации общин коренных народов и их территориальные права.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры.
In December 2004, the Legislature of the state of New York did not pass, as had been expected, legislation necessary for the United Nations Development Corporation to proceed with the project. В декабре 2004 года законодательный орган штата Нью-Йорк не принял, как ожидалось, законодательного акта, необходимого для того, чтобы Корпорация развития Организации Объединенных Наций могла приступить к данному проекту.
The purpose of the proposed legislation was to create a more uniform compensation system, but the proposed measures had the effect of reducing access to health facilities for undocumented pregnant migrants and compromising access to prenatal health care. Цель предлагаемого законодательного акта заключалась в создании более унифицированной компенсационной системы, однако предлагавшиеся меры повлекли за собой ограничение доступа незарегистрированных беременных из числа мигрантов к медицинским учреждениям.
In a number of cases where the Convention has been implemented in the same act as legislation on arbitration, it may not be immediately apparent which provisions in the act are intended to apply the Convention. В ряде случаев, когда Конвенция была введена в действие тем же законодательным актом, что и законодательство об арбитраже, может не сразу быть очевидным, в каких положениях законодательного акта предполагалось реализовать Конвенцию.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
The European Union was combating trafficking through international and regional forums, legislation and funding programmes. Европейский союз ведет решительную борьбу с торговлей детьми путем проведения международных и региональных форумов, законодательных мер и программ финансирования.
In line with EU Directives and the Community objective of promoting equality in all spheres and activities, the commissioned report will outline improvements that can be effected to the current set of legislative measures, and will present recommendations for the amendment of the legislation under review. В соответствии с директивами ЕС и целью Сообщества, заключающейся в поощрении равенства во всех сферах и областях деятельности, в запрошенном докладе будут отражены улучшения, которые могут быть достигнуты в действующем комплексе законодательных мер, и представлены рекомендации по внесению поправок в рассматриваемое законодательство.
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению.
It recommended that Germany should implement the recommendations of the CERD, including the adoption of a clear definition of racial discrimination in its domestic legislation, adoption of legislative measures that would criminalize incitement to racial hatred, and effective sanctions for hate crimes. Она рекомендовала Германии выполнить рекомендации КЛРД, в том числе об утверждении четкого определения расовой дискриминации в своем внутригосударственном законодательстве, о принятии законодательных мер по криминализации подстрекательства к расовой ненависти, а также в отношении эффективных наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти.
The conference agreed that the industry had a global duty to participate in the discussion about the future, emphasising that it was important to be at the forefront of developments and to not allow legislation to lead the way. Участники конференции согласились с тем, что данная индустрия обязана думать о будущем и подчеркивали, что они должны пристально следить за развитием событий, не дожидаясь законодательных мер в свой адрес.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
This penalty applies only for a period of one year from the date on which the judgement becomes final, without prejudice to any heavier penalty prescribed in other legislation. Такое наказание применяется только в течение одного года от даты вынесения окончательного решения без ущерба для какого-либо более серьезного наказания, предусмотренного иными законодательными актами.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The great majority of domestic insolvency and corporate law regimes do not address the treatment of corporate groups in specific legislation or at all. В подавляющем большинстве стран в законах о несостоятельности и о корпорациях режимы корпоративных групп не регулируются специальными законодательными актами, а то и вообще не регулируются.
The Committee recommends that the State party conduct a review of the legal protection afforded to women migrant domestic workers under the Paid Domestic Work Act and other relevant legislation and to include the results of the review in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор юридической защиты, обеспечиваемой для женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу, в соответствии с Законом об оплачиваемой работе на дому и другими соответствующими законодательными актами, и включить информацию о результатах такого обзора в свой следующий периодический доклад.
However, any natural or legal person who considers that his rights have been infringed may have recourse, without any restriction, to the relevant bodies in order to have those rights recognised and respected, in conformity with the legislation cited above. Вместе с тем любое физическое или юридическое лицо, считающее, что его права нарушены, может без каких-либо ограничений обратиться в соответствующие органы, признание и уважение которых обеспечивается вышеупомянутыми законодательными актами.
Больше примеров...