Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
However, that legislation was becoming obsolete and it would soon be necessary to adopt new laws. Однако это законодательство устаревает, и вскоре возникнет необходимость принятия новых законов.
Domestic legislation also regulates questions concerning the freezing of accounts. Национальное законодательство регулирует также вопросы, связанные с замораживанием счетов.
A few countries have widened their transaction setoffs and introduced netting legislation which applies only to specified contracts. Некоторые страны расширили круг сделок, подлежащих зачету, и приняли законодательство о взаимозачете, которое применяется к оговоренным контрактам.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
Increased number of countries that implement national environmental legislation. Увеличение числа стран, в которых действует национальное природоохранное законодательство.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
Croatia only mentions emergency planning legislation. Хорватия упоминает лишь Закон о плане действий в чрезвычайных ситуациях.
During the reporting period, the Parliamentary Assembly adopted three new laws, including the law on the 2014 budget and 13 sets of amendments to existing legislation. В отчетный период Парламентская ассамблея приняла три новых закона, включая закон о бюджете на 2014 год, и 13 пакетов поправок в действующему законодательству.
That plan of action had made it possible, inter alia, to take positive measures to considerably increase the training that civil servants received in the field of ethnic relations and racism and also to promulgate new legislation guaranteeing the rights and obligations of the children of immigrants. Среди других позитивных результатов этот План позволил существенно активизировать подготовку государственных служащих по проблемам межэтнических отношений и расизма, а также ввести в действие новый Закон, гарантирующий права и обязанности детей иммигрантов.
When adopted by the Parliament, the new legislation, the draft of which is being reviewed in the relevant Government ministries, will criminalize the use, production, stockpiling or transfer of anti-personnel landmines. Когда этот новый закон, проект которого в настоящее время рассматривается в соответствующих правительственных министерствах, будет утвержден парламентом, применение, производство, накопление запасов и поставки противопехотных мин будут возведены им в ранг преступления.
Legislation underpinning a land and business policy was enacted in June 2008. В июне 2008 года вступил в силу закон, регулирующий земельную собственность и предпринимательскую деятельность.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
A government bill on legislation relating to the exercise of freedom of speech has been under preparation. В настоящее время готовится правительственный законопроект, касающийся осуществления права на свободу слова.
Proposed legislation on consultation was being discussed in Congress and was at its second reading, which was the last stage prior to approval. ЗЗ. Законопроект о проведении консультаций обсуждается в Конгрессе, и в настоящее время проходит второе чтение, что является последним этапом до его утверждения.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
However, it notes with concern that the Convention has still not been fully domesticated in national legislation and that the draft law on the modernization of the justice system has not yet been adopted. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает, что Конвенция до сих пор не полностью отражена в национальном законодательстве и что законопроект о модернизации системы правосудия все еще не принят.
The proposed legislation will change Sename's care system and the way it is funded, bringing the Chilean legal system in this respect into line with the principles and rules established in international treaties, especially the Convention on the Rights of the Child. Этот законопроект предусматривает преобразование системы услуг НУДН и порядка его финансирования в целях адаптирования общественных институтов страны к принципам и нормам, закрепленным в международных договорах, и в первую очередь в Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Adjustments to national environmental legislation and regulations in the sectors корректировка национальных, экологических, законодательных актов и в этих секторах;
The reader may, therefore, find it useful to have copies of the relevant national legislation to hand when reading this manual. При работе с данным пособием читателям, возможно, будет полезно иметь на руках тексты соответствующих национальных законодательных актов.
Some Governments were in the process of drafting, enacting or amending legislation to make money-laundering a criminal offence and to provide for the confiscation of the proceeds derived from illicit drug trafficking. В некоторых странах осуществлялся процесс разработки, изменения или принятия законодательных актов, квалифицирующих отмывание денег в качестве уголовного преступления и предусматривающих конфискацию поступлений от незаконного оборота наркотиков.
Other pieces of legislation which have been amended include, among others, the Marriage Act, which was amended to raise the age of marriage from 16 to 21 years for both boys and girls. К числу других законодательных актов, в которые были внесены изменения, относится, в частности, закон о браке, в который была внесена поправка, повышающая возраст вступления в брак с 16 лет до 21 года как для юношей, так и для девушек.
(b) Developed three working resource tools for OIOS staff worldwide: a jurisprudence library, a legislation library and a procedures and reference library. Ь) создал три работающих справочных инструмента для персонала УСВН во всем мире: библиотеку документов по юриспруденции, библиотеку законодательных актов и библиотеку процедур и справочных материалов.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
The legislation governing the social insurance fund had been amended to provide greater clarity and facilitate access to health benefits. В законодательные акты, регулирующие функционирование Кассы социальной взаимопомощи, были внесены поправки, призванные прояснить и упростить доступ к медицинскому страхованию.
It allows the collection of materials (documents, reports, legislation, etc.) from a wide variety of sources (Governments, international organizations and competent institutions) in a cost-effective manner. Интернет позволяет экономично осуществлять сбор материалов (документы, доклады, законодательные акты и т.д.) из самых разнообразных источников (правительственные ведомства, международные организации и компетентные учреждения).
Includes legislation, policy papers, project information, scientific studies and other information on the use of electronic tools to provide access to information to the public and facilitate public participation in environmental decision-making. Включает в себя законодательные акты, документы по вопросам политики, информацию по проектам, научные исследования и другую информацию об использовании электронных средств для предоставления общественности доступа к информации и содействия ее участию в принятии экологических решений.
A Criminal and a Civil Procedure Code, a Health Law and other key pieces of legislation were also recently passed giving effect to or working to protect important procedural guarantees and substantive rights including the right to health and the right to vote. Недавно были приняты Уголовный и Гражданский процессуальные кодексы, Закон о здоровье и другие ключевые законодательные акты, предусматривающие или обеспечивающие важные процессуальные гарантии и основные права, включая право на здоровье и право голоса.
At the international level article 47 of Additional Protocol I of 1977 to the Geneva Conventions has proved turn, national legislation generally lacks provisions prohibiting mercenary activity. В международном контексте положения статьи 47 Дополнительного протокола 11977 года к Женевским конвенциям представляются недостаточно полными, а действующие внутригосударственные законодательные акты нередко страдают от наличия пробелов, затрудняющих борьбу с деятельностью наемников.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
The Labour Code is based to a considerable extent on prior legislation regarding protection of pregnancy and motherhood. Трудовой кодекс в значительной мере основан на законодательных актах о защите женщин в период беременности и материнства.
The penalties determined by the Republic of Latvia for the violation of sanctions imposed by international organizations are set out in the following legislation: Предусмотренные законодательством Латвийской Республики меры наказания в случае нарушения санкций, введенных международными организациями, содержатся в следующих законодательных актах:
(b) Compilation of selected sets of indicators, best practices and legislation, and their analysis in terms of lessons learned; Ь) сбор информации об отдельных наборах показателей, наиболее эффективных видах деятельности и законодательных актах и их анализ в целях обобщения опыта;
According to the delegation, universally recognized human rights standards were reflected in the relevant national legislation, including, inter alia, laws on political parties, voluntary organizations and trade unions, national minorities, and religious organizations. Согласно делегации, универсально признанные стандарты в области прав человека нашли свое закрепление в соответствующих законодательных актах, включая, среди прочего, законы о политических партиях, общественных организациях и профессиональных союзах, национальных меньшинствах и религиозных организациях.
That decree abrogated all the provisions contained in previous legislation, regulations and instructions under which membership of those bodies was obligatory; it also annulled all the material and other consequences resulting from the imposition of the obligation to belong to those bodies. Этим Декретом было прекращено действие всех положений, содержащихся в прежних законодательных актах, правилах и инструкциях, в соответствии с которыми членство в данных организациях было обязательным; Декрет отменил также все материальные и иные последствия введения обязательного членства в данных организациях.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
There is presently no legislation or mechanism for the protection of witnesses or reporting persons. В настоящее время не имеется законодательных положений или механизмов, обеспечивающих защиту свидетелей или лиц, сообщающих информацию.
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми.
(a) Include in its next periodic report detailed information on measures introduced to ensure implementation of the new legislation, including by providing training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice; Parental guidance а) включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о принятых мерах по обеспечению выполнения новых законодательных положений, в том числе путем организации для лиц, ответственных за отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, профессиональной подготовки по проблематике прав детей;
It had therefore taken drastic steps with the enactment of various pieces of legislation such as the Anti-Gang Act, 2011 and the Trafficking in Persons Act, 2011. В этой связи оно приняло решительные меры по введению в действие различных законодательных положений, таких как Закон о борьбе с бандитизмом 2011 года и Закон о борьбе с торговлей людьми 2011 года.
Legislation forbidding and penalizing bonded labour and freeing the workers involved could not be effectively enforced without prosecuting and convicting those who profited from the system. Осуществление законодательных положений, запрещающих кабальный труд, устанавливающих наказание за подобную практику и предусматривающих освобождение работников из кабалы, не может быть эффективным без судебного преследования и осуждения тех, кто пользуется плодами такого труда.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
JS 2 and Article 19 make recommendations which included the repealing of this legislation. В СП 2 и материале "Статьи 19" изложены рекомендации, в частности, об отмене этих законодательных норм.
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу.
For the effective implementation of this legislation, a Vice Squad within the Police Department was set up. Для обеспечения эффективного выполнения вышеописанных законодательных норм в Департаменте полиции был создан Отдел полиции нравов.
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
For this reason, it was judged appropriate that a more thorough study should be undertaken by the Commission on the Constitution, Codes, General Legislation and Administration of the Chamber. В этой связи было признано целесообразным провести более тщательное изучение этого законопроекта в Комиссии по изучению Конституции, кодексов, общих законодательных норм и административных вопросов Палаты представителей.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
Some States reported encountering difficulties in the adoption or implementation of money-laundering legislation. Некоторые государства сообщили о трудностях, с которыми они сталкиваются в ходе принятия или осуществления нормативных актов о борьбе с отмыванием денег.
During the report period the legislation has been extended to the municipal level by adoption of local statutory regulations laying down the procedure for implementing this right in particular regions. В отчетный период развитие этого законодательства происходило на муниципальном уровне посредством принятия местных нормативных актов, регулирующих порядок реализации этого права в условиях конкретных регионов.
Implementation of resolution 1540, including reporting, remains a national responsibility on the basis of national legislation, arrangements and regulations. Выполнение резолюции 1540, в том числе представление отчетов, остается одной из обязанностей государств, которая должна выполняться на основе национальных законов, нормативных актов и инструкций.
In addition to the enabling legislation, government has developed and placed at the disposal of civil society, facilitating instruments such as model Non-Profit Organization Constitutions and Annual Reports. Помимо правоприменительных нормативных актов правительство разработало и предоставило в распоряжение гражданского общества инструменты содействия, например типовые уставы и годовые отчеты некоммерческих организаций.
Although the Ontario government does not have employment equity legislation, the Policy Statement focuses employers and service providers on the mandate of the Human Rights Code, which requires organizations to ensure that they are not engaging in discrimination. Хотя у правительства Онтарио не имеется нормативных актов относительно равенства возможностей в области трудоустройства, политическое заявление нацеливает работодателей и поставщиков услуг на необходимость соблюдения Кодекса прав человека, который требует от организаций недопущения дискриминации.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
All new legislation was consistent with the provisions of the Covenant. Все новые законодательные нормы не противоречат положениям Конвенции.
Primary, secondary and tertiary legislation on arms trade is publicly available and published in the Official Gazette as well as on some Internet sites specialized in law consultancy. Первичные, вторичные и третичные законодательные нормы в области торговли оружием открыто публикуются в «Официальном вестнике», а также на некоторых веб-сайтах, специализирующихся на консультациях в области норм права.
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза.
Counter-terrorism legislation in countries as diverse as the United Kingdom, Swaziland and Tunisia continued to result in serious human rights violations. Законодательные нормы в области борьбы с терроризмом в таких разных странах, как Соединённое Королевство, Свазиленд и Тунис, по-прежнему влекут за собой серьёзные нарушения прав человека.
The draft text fully enshrines the principle of equality of relationships laid down since the Act of 3 January 1972, particularly in its abolition of the notions of legitimate and natural descent which form the bedrock of current legislation on this matter. В тексте этого законопроекта в полной мере закрепляется фигурировавший еще в законе от З января 1972 года принцип равенства родственных связей, для чего, в частности, отменяются понятия законного и внебрачного происхождения ребенка, на которые в настоящее время опираются законодательные нормы по вопросам родства.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
Administrative courts may declare the disputed legislation or procedure in its entirety or partially illegal. Административные суды могут объявить оспариваемые законодательный акт или процедуру частично или полностью незаконными.
That legislation is additional to existing legislation that is in force with regard to this matter. Этот законодательный акт дополняет уже действующее законодательство по этому вопросу.
This act is expected to compensate for the shortfalls of the present legislation. (a) The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described as providing only minimum standards. Ожидается, что этот закон восполнит пробелы, имеющиеся в ныне действующем законодательстве. а) Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован как предусматривающий только минимальные нормы.
Please indicate whether the Government intends to incorporate a definition of discrimination in the Constitution or appropriate legislation in line with article 1 of the Convention. Просьба указать, намеревается ли правительство включить определение дискриминации в Конституцию или соответствующий законодательный акт согласно статье 1 Конвенции.
Thereafter recommendations were submitted to Cabinet for their approval of the repealing of the Domestic Violence Summary Proceeding Act of 1995 and to adopt the OECS Family Law and Domestic Violence- Model Family Legislation with minor changes. Впоследствии в Кабинет были представлены рекомендации утвердить упразднение Закона о борьбе с насилием в семье (суммарное производство) 1995 года и принять Закон о семье ОВКГ - типовой законодательный акт о борьбе с насилием в семье/о семье с незначительными изменениями.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. Доминиканской Республике рекомендуется принять законодательные положения о защите лиц, сообщающих информацию.
Affirmative action legislation will be passed in the course of this year (1995). Антидискриминационные законодательные положения будет приняты в течение 1995 года.
As part of efforts to combat terrorism and transnational organized crime, countries with large migratory flows have tightened up their legislation to control illegal immigration and imposed restrictions on the right to asylum which are not always in conformity with refugee law and international humanitarian law. В условиях борьбы с терроризмом и организованной международной преступностью страны, принимающие большое количество мигрантов, ужесточили свои законодательные положения по борьбе с незаконной иммиграцией и ввели ограничения на право на убежище, которые не всегда соответствуют праву беженцев или положениям международного гуманитарного права.
Since 1997, five Australian jurisdictions, apart from the Commonwealth, have introduced privacy legislation for the protection of personal information held by the public sector at the State level. С 1997 года пять австралийских юрисдикций отдельно от Австралийского Союза ввели законодательные положения о неприкосновенности частной жизни для защиты личной информации, находящейся в распоряжении учреждений государственного сектора на уровне штатов.
We may note here that JNCW regards the field of legislation as one of its most important areas of action, and consequently has included a section in its revised and updated strategy that is expressly dedicated to the issue of amending legislation which discriminates against women. В связи с этим хотелось бы отметить, что ИНКЖ рассматривает законодательную сферу в качестве одной из важнейших областей своей работы и ввиду этого включила в свою пересмотренную и обновленную стратегию раздел, конкретно посвященный вопросу о внесении поправок в законодательные положения, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
(b) Citizenship. No legislation, but covered in the Constitution; Ь) гражданство: соответствующего законодательного акта не имеется, однако этот вопрос затрагивается в Конституции;
This piece of legislation was strengthened when the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified by Costa Rica's Legislative Assembly on 8 August 2008. Укреплению этого законодательного акта способствовала ратификация Конвенции о правах инвалидов Национальной ассамблеей Коста-Рики 8 августа 2008 года.
The Court decision was a landmark event in Timor-Leste, as the first major ruling against a piece of legislation since the crisis of 2006. Данное постановление Суда было знаменательным событием в истории Тимора-Лешти, поскольку оно явилось первым важным решением со времени кризиса 2006 года, отменяющим действие законодательного акта.
Legislation to give effect to the Convention is in preparation. В настоящее время идет подготовка законодательного акта о придании этой конвенции силы.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
The Lawyers' Committee sought information from Governments on their collaboration with the two ad hoc tribunals and kept the tribunals updated on adopted national legislation establishing formal cooperation. Комитет юристов запрашивал информацию у правительств об их сотрудничестве с этими двумя специальными трибуналами и держал трибуналы в курсе принятых национальных законодательных мер, закрепляющих официальное сотрудничество.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам.
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. Однако проблема заключения браков между детьми связана с историческими традициями, которые по-прежнему соблюдаются в индийских деревнях, причем для успешной борьбы с этими пережитками одних лишь законодательных мер может оказаться недостаточно.
Legislative measures adopted by one State with full knowledge of the content of the legislation of the other State involved in a succession might be sufficient to prevent such succession from having detrimental effects on nationality. Законодательных мер, принятых одним государством, хорошо знакомым с положениями законодательства другого государства, затрагиваемого правопреемством, может быть достаточно для предотвращения негативных последствий такого правопреемства для гражданства.
Members also referred to the lack of legislative measures to improve the socio-economic mobility of Barbadians of African origin and the absence of legislation clearly prohibiting racist acts, as required under article 4 of the Convention. Кроме того, члены Комитета обратили внимание на отсутствие законодательных мер по повышению социальной экономической мобильности барбадосцев африканского происхождения и отсутствие законодательства, однозначно запрещающего акты расизма, как того требует статья 4 Конвенции.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. Это позволит обеспечить предоставление более качественных услуг в соответствии с действующими нормами и законодательными актами и упростит процессы мониторинга статистики случаев преждевременного прерывания беременности.
The two most relevant pieces of legislation are the Pollution Control Act of 1981 and the Product Control Act of 1976, both issued by the Ministry of Environment. Двумя соответствующими законодательными актами являются Закон об ограничении загрязнения 1981 года и Закон о контроле над продуктами 1976 года, изданные министерством окружающей среды.
In early 2011, the regime for fees charged for appeals to NEAB changed, according to the following legislation (annexes 1 and 2 to the communication):, В начале 2011 года шкала сборов за подачу апелляционных жалоб в АСОПОС была изменена в соответствии со следующими законодательными актами (приложение 1 и 2 к сообщению),:
The principal legislation which gives effect to the above right is the Social Security Act, 1987, which replaced the Old Age Pensions Act, 1948, the National Assistance Act, 1956, and the National Insurance Act, 1956. Главными законодательными актами, которые придают силу вышеуказанному праву, являются Закон о социальном обеспечении 1987 года, который заменил собой Закон о пенсиях по старости 1948 года, Закон о национальной системе оказания помощи 1956 года и Закон о национальной системе страхования 1956 года.
More specifically, the issues of discrimination are regulated in the Equal Treatment Act, the Gender Equality Act, the Wages Act, the Labour Contracts Act, the Penal Code, and various other legislation. Если говорить более конкретно, то вопросы дискриминации регулируются Законом о равном обращении, Законом о гендерном равенстве, Законом о заработной плате, Законом о трудовых договорах, Уголовным кодексом и различными другими законодательными актами.
Больше примеров...