Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
Almost all aspects of the Convention had already been provided for under Cuban legislation at the time of signature. На время ее подписания кубинское законодательство уже содержало положения, охватывающие почти все аспекты этой Конвенции.
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
A few countries have widened their transaction setoffs and introduced netting legislation which applies only to specified contracts. Некоторые страны расширили круг сделок, подлежащих зачету, и приняли законодательство о взаимозачете, которое применяется к оговоренным контрактам.
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
After months of hearings, debates, votes and amendments, the proposed legislation, with 30 sections, was enacted as the Federal Reserve Act. После месяцев слушаний, дебатов, голосований и поправок, предложенный законопроект, состоящий из 30 секций, был принят как Закон о Федеральном Резерве.
In addition, he noted that while the new State Security Act was a clear improvement on the previous legislation, some of the definitions that it contained remained unclear, such as the definition of defamation. Кроме того, оратор отмечает, что хотя новый Закон о государственной безопасности безусловно лучше ранее действовавшего законодательного акта, некоторые, содержащиеся в нем определения, такие как определение диффамации, по-прежнему сформулированы нечетко.
This legislation received widespread criticism from the Australian union movement, many religious and community groups and, significantly (but not widely reported), the International Labour Organization, of which Australia is a member. Этот закон широкого критиковался со стороны австралийского профсоюзного движения, многих религиозных и общественных групп и, что важно (но не освещалось широко), Международной организацией труда, членом которой является Австралия.
If the situation ever arose, a Pitcairn court might therefore feel able to apply the relevant provisions of United Kingdom legislation, such as the Race Relations Act 1976. Таким образом, в случае возникновения соответствующей ситуации суд Питкэрна может применять соответствующие положения законодательства Соединенного Королевства, такие, как Закон о межрасовых отношениях 1976 года.
Furthermore, in order to enhance the Republic's national legislation in the area of counter-terrorism, the Parliament, on 11 December last, passed a law in that respect. В целях совершенствования дополнительных мер по усилению борьбы с терроризмом, совершенствования законодательства Республики Беларусь парламентом Республики 11 декабря прошлого года принят Закон «О борьбе с терроризмом».
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
If the Bill becomes law, one will need to look into only one piece of legislation to understand marriage formalities, status, rights and liabilities. Если данный законопроект станет законом, то достаточно будет ознакомиться лишь с одним законодательным актом, чтобы уяснить формальности, статус, права и обязанности, связанные со вступлением в брак.
A bill on family mediation was currently being drafted to bring Spanish legislation in line with that of the European Union. В данное время разрабатывается законопроект о посредничестве в семейных делах, призванный привести испанские законы в соответствие с законами Европейского союза.
According to information before the Committee, a draft bill proposing amendments to legislation on combating human trafficking was introduced by the Ministry of the Interior in January 2013. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, в январе 2013 года министерство внутренних дел внесло на рассмотрение законопроект, предусматривающий внесение поправок в законодательство о борьбе с торговлей людьми.
(e) The entry into force on 1 January 2005 of the amended legislation on intercountry adoption (Bill 2003/04:131); е) внесению поправок в законодательство о международном усыновлении, которые вступили в силу 1 января 2005 года (законопроект 2003/04:131);
And that is why later today I will be introducing legislation to make all prescription drugs, all painkillers, antibiotics- almost all medications available without a prescription. И именно поэтому сегодня в течение дня я внесу законопроект, чтобы сделать все рецептурные лекарственные средства, все обезболивающие, антибиотики... почти все медикаменты доступными без рецепта.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
The drive to strengthen the criminal justice system continues, with the Territorial Government introducing several pieces of legislation in recent months. По-прежнему прилагаются усилия по укреплению системы уголовного правосудия, в рамках которых властями территории в течение последних месяцев было принято несколько законодательных актов.
The Committee is concerned that, as indicated in the State party's report, despite the adoption of the Code on Children and Adolescents and of various relevant pieces of legislation, there is still insufficient harmonization of the national legislation with the provisions of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, как указано в докладе государства-участника, несмотря на принятие Кодекса о детях и подростках и различных соответствующих законодательных актов, национальное законодательство все еще в недостаточной степени согласовано с положениями Конвенции.
At the meeting, the Minister shared with the participants the experience of Anguilla in holding town meetings to discuss every major piece of legislation and policies. На этом совещании министр поделился с участниками практическим опытом Ангильи в связи с проведением в поселках собраний для обсуждения всех важных законодательных актов и стратегий18.
In conjunction with WTO negotiations, the U.S. Administration looks forward to working with the U.S. Congress and the business community to enact this legislation this year. В связи с переговорами по ВТО Администрация США будет стремиться работать с американским Конгрессом и деловыми кругами с целью вступления в силу таких законодательных актов в этом году.
Ultimately, it is hoped that this exercise will enhance the harmonization, development and implementation of environmental legislation and policies among NOWPAP States. В конечном счете эта деятельность должна укрепить согласование, развитие и осуществление законодательных актов и политики в области окружающей среды среди государств - участников Плана действий для северо-западной части Тихого океана.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
While welcoming measures to bring legislation on the use of force by law enforcement officials into line with European Union standards, she recalled the need to ensure that it complied with the international instruments to which Bulgaria was a party. Одобряя меры, принятые с целью привести в соответствие законодательные акты о применении силы сотрудниками правоохранительных органов со стандартами Европейского союза, она напоминает о необходимости обеспечить, чтобы они соответствовали международным договорам, участником которых является Болгария.
These constitutional principles are strictly and consistently incorporated into all national legislation as well as into the political, economic, social, cultural and other fields of public life in the Republic of Korea. Эти конституционные принципы неукоснительно и последовательно включаются во все внутренние законодательные акты, а также реализуются в политической, экономической, социальной, культурной и прочих сферах общественной жизни в Республике Корея.
Notwithstanding the enormous difficulties caused by the failure to publicize legislation and the lack of cooperation from the authorities in this respect, the mission was able to note the enactment of the following laws in the course of 1998 (see also paragraph 23): С большими трудностями, обусловленными тем фактом, что законодательные акты не публикуются, а власти отказываются сотрудничать в этой области, участникам миссии удалось выяснить, что в 1998 году были приняты следующие законы (см. также пункт 23):
Further legislation abolished monastic vows. Дальнейшие законодательные акты упразднили практику монашеских обетов.
Under the Act on Amendments and Additions to Legislation on the Enhancement of the Activities of the Internal Affairs Agencies for Ensuring Public Security, temporary isolation, adaptation and rehabilitation centres for juveniles have been reorganized into centres for the adaptation of juveniles. Согласно Закону Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования деятельности органов внутренних дел в сфере обеспечения общественной безопасности" ЦВИАРНы реорганизованы в Центры адаптации несовершеннолетних (далее - ЦАНы).
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
However, there are several pieces of relevant legislation that may cover these issues. Однако в соответствующих законодательных актах есть ряд положений, которые могут охватывать эти вопросы.
Appropriate mechanisms had been introduced to preclude gender discrimination in labour and family legislation, the Criminal Code and other enactments. В законах о труде и о семье, Уголовном кодексе и других законодательных актах предусмотрены надлежащие механизмы, предназначенные для предупреждения дискриминации по признаку пола.
131.25 Embody the principles of equality of women and men in the Constitution and other appropriate legislation (Jordan); 131.25 закрепить принципы равенства женщин и мужчин в Конституции и других соответствующих законодательных актах (Иордания);
The Constitution and other legislation enshrines the principle of equality, and the Constitutional Court ensures that those laws are respected. В Конституции и других законодательных актах закреплен принцип равенства, и Конституционный суд обеспечивает, чтобы положения этих законодательных актов соблюдались.
In addition, mention should be made of a number of examples of recent legislation bearing on the subject of gender equality in social security: Кроме того, следует привести ряд примеров о последних законодательных актах, касающихся вопросов гендерного равенства в области социального обеспечения:
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
There is presently no legislation or mechanism for the protection of witnesses or reporting persons. В настоящее время не имеется законодательных положений или механизмов, обеспечивающих защиту свидетелей или лиц, сообщающих информацию.
It would require alignment between the participating governments on the programme objectives, mechanisms and timeframes for resolving issues, and the delivery of enabling regulation or legislation. Он потребует от участвующих в нем органов власти согласования целей программы, применяемых механизмов и сроков решения тех или иных вопросов, а также принятия необходимых для этого нормативных или законодательных положений.
This means that the rights contained in the Covenant are not directly enforceable by domestic courts. Nevertheless, courts may refer to the obligations arising from the Covenant when interpreting or enforcing relevant domestic legislation. Тем не менее, суды, при толковании или обеспечении выполнения соответствующих национальных законодательных положений, могут ссылаться на обязательства, вытекающие из Пакта.
The mandate of the Pan-African Parliament could be interpreted to include the drafting of model legislation, which could, for example, deal with the right to assembly. Мандат Панафриканского парламента предусматривает, в частности, разработку типовых законодательных положений, которые могут касаться и права на мирные собрания.
In accordance with article 40 of the Basic Law, the provisions of the Covenant were implemented through local legislation, even if they were self-enforcing, as in the case of the prohibition of torture, for example. В соответствии со статьей 40 Основного закона применение положений Пакта осуществляется путем создания соответствующих законодательных положений за исключением случаев, когда положения Пакта применятся автоматически, как, например, в связи с запрещением пыток.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
The report offers guidelines to nations who need to develop domestic policies and legislation to regulate access and provide incentives for the exploration of biodiversity for potential uses. В докладе содержатся директивы для стран, нуждающихся в разработке внутренней политики и законодательных норм для регулирования доступа к ресурсам и стимулирования исследования биологического разнообразия в интересах потенциальных пользователей.
Other aspects of the Act involve the introduction of legislation to strengthen exiting legislation on equal treatment and equal opportunity for men and women with regard to access to employment, self-employment and educational and vocational training. Другие положения этого Закона касаются введения в действие законодательства, направленного на укрепление действующих законодательных норм, касающихся равного обращения и равных возможностей для мужчин и женщин в отношении доступа к трудоустройству, самостоятельной занятости и образованию, а также профессиональной подготовке.
To ensure the enforcement of legislation such as the criminal code and the family code, which proscribe discrimination and violence against women, various mechanisms are established both at the Federal and regional levels. В целях обеспечения соблюдения таких законодательных норм, как Уголовный и Семейный кодекс, запрещающих дискриминацию и насилие в отношении женщин, на федеральном и региональном уровнях были созданы различные механизмы.
Turning to the situation of women, he said that there was a significant women's movement in his country and a substantial body of legislation protected women's rights. Переходя к положению женщин, выступающий отмечает существование мощного женского движения в стране и многочисленных законодательных норм, защищающих права женщин.
(a) The creation of a standing working group within the Committee with appropriate time and financial resources allocated to it in order to follow up with States parties on concluding observations regarding legislation that directly or indirectly discriminated against women; а) создание в рамках Комитета постоянной рабочей группы с выделением для нее необходимого времени и финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла отслеживать выполнение государствами-участниками заключительных замечаний в отношении необходимости отмены законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин;
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
The Committee notes with concern the absence of specific legislation dedicated to child protection covering basic provisions of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия конкретных нормативных актов, посвященных защите детей, которые отражали бы основные положения Конвенции.
More statistical data were needed on the results and obstacles that the legislation was encountering, and the other measures that had been taken to change stereotyped images of women. Необходимы дополнительные статистические данные о результатах применения нормативных актов и о факторах, препятствующих их применению, а также о других мерах, которые были приняты в целях изменения стереотипных представлений о роли женщины.
The reporting State had revealed it had a complex system in place to safeguard human rights and an entrenched body of human rights legislation in the common law style. Представляющее доклад государство показало, что в нем действуют комплексная система обеспечения прав человека и устоявшийся свод нормативных актов в области прав человека в рамках системы общего права.
These led to the subsequent adoption of "second generation" instruments, some of which like the EU Directive have implications for third States, and "second generation" legislation. Это привело к последующему принятию нормативных актов "второго поколения", часть из которых, такие, как директива Евросоюза, имеют последствия для
In Chile, laws are categorized thus: organic and constitutional laws, which refer to matters expressly mentioned in the Constitution; laws interpreting the Constitution; qualified-majority legislation; common and ordinary laws. В Чили существуют следующие категории нормативных актов: конституционные органические законы, в которых затрагиваются вопросы, четко отраженные в Конституции; законы, являющиеся следствием толкования Конституции; законы квалификационного кворума; общие или обычные законы.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
Reference to human rights in the Constitution, a bill of rights, a basic law or other legislation Ссылка на права человека в Конституции, билль о правах, основополагающий закон и другие законодательные нормы
While section 37 of MACCA could be used for freezing in the majority of corruption cases, the reviewing experts recommend specifying the legislation in this regard. хотя статья 37 ЗМАКК может применяться в случае приостановления операций в рамках большинства коррупционных дел, эксперты рекомендуют предусмотреть в этом отношении отдельные законодательные нормы;
120.31 Amend relevant legislation in order to ensure civil registration for all children, including fatherless children (Austria); 120.31 внести поправки в соответствующие законодательные нормы с целью обеспечения регистрации актов гражданского состояния по факту рождения всех детей, включая детей, не имеющих отцов (Австрия);
Until 2007, and for small employers until 2010, the duration of a short-term contract or successive short-term employment contracts was allowed for three years and thus the legislation relating to short-term employment contracts has become even more restrictive since the last reporting. До 2007 года, а для мелких работодателей - до 2010 года допустимая продолжительность краткосрочного договора или последовательных краткосрочных договоров составляла три года, и, таким образом, законодательные нормы, регулирующие краткосрочные договоры, стали еще более ограничительными со времени представления последнего доклада.
(a) Legislation already adopted: а) уже принятые законодательные нормы:
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act. Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт.
Consequently, the above-mentioned legislation concerning government and public sector employees contains detailed rules concerning promotion to higher grades in accordance with the schedules annexed to that legislation. В этой связи вышеупомянутый законодательный акт, касающийся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержит подробные нормы, регламентирующие продвижение по службе в соответствии со схемой, содержащейся в приложении к этому законодательному акту.
In Saint Vincent and the Grenadines, one major piece of legislation has been passed during the Review Period pertaining to the prohibition of discrimination against women. В Сент-Винсенте и Гренадинах в отчетный период был принят один важный законодательный акт, относящийся к запрещению дискриминации в отношении женщин.
It was already the responsibility of the State concerned, if political parties failed to conform to the expectations of article 25, to introduce legislation requiring them to do so. Если политические партии не соблюдают положения статьи 25, то на соответствующем государстве уже лежит обязанность принять законодательный акт, требующий их соблюдения.
In this regard it should be noted that different legislation has been adopted to ensure civil and political rights to citizens and where laws are passed they are implemented in its entirety, without restrictions that are not also under the law. В этой связи следует отметить, что в целях осуществления гражданских и политических прав граждан были приняты различные законодательные нормы, а если законодательный акт принимается, то он осуществляется в полном объеме без каких-либо ограничений, если таковые не предусмотрены законом.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
For some time, however, new legislation relating to the prison system has been under preparation. Однако уже в течение определенного периода времени готовятся новые законодательные положения в отношении тюремной системы.
In particular with regard to the proposal to bring lawyers within the scope of anti-money laundering legislation (see p. 6 of the supplementary report), the CTC would welcome learning whether the relevant new legal provisions have come into force. Что касается предложения распространить действие законодательства по борьбе с отмыванием денег и на адвокатов (см. стр. 7 дополнительного доклада), то КТК просит сообщить, были ли приняты в этой связи новые законодательные положения.
New legislation would allow the directors of children's institutions to grant permission for a child to spend time outside the establishment, even if it was an establishment responsible for protective care, a decision that could currently only be made by a court. Новые законодательные положения позволят директорам детских учреждений разрешать детям проводить время за пределами детского учреждения, даже если конкретные учреждения отвечают за меры защитного характера, в то время как сейчас такое решение может быть принято только в судебном порядке.
(a) Ensure that the general principle of the best interests of the child is a primary consideration, without any distinction, and is fully integrated into all legislation relevant to children; а) обеспечить уделение первостепенного внимания общему принципу обеспечения наилучших интересов ребенка без каких-либо различий и его полной интеграции во все законодательные положения, имеющие отношение к детям;
As part of the NMHS in each state and territory, Health Ministers are in the process of reforming their mental health legislation to ensure that the legislation conforms with the new national standards. В рамках НСОПЗ министерство здравоохранения каждого штата и территории пересматривает законодательные положения, касающиеся охраны психического здоровья, в целях обеспечения их соответствия новым национальным стандартам.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
Ireland also reported on ongoing preparation of domestic legislation, which would take into account the terms of the Protocol and other relevant international instruments. Ирландия также сообщила о ведущейся подготовке внутреннего законодательного акта, в котором будут учтены положения Протокола и других соответствующих международных документов.
A ratified agreement becomes part of domestic law at the date of entry into force of the agreement, without the need for separate legislation to be created. Ратифицированное соглашение становится частью внутреннего права на дату вступления в силу этого соглашения без необходимости принятия отдельного законодательного акта.
The Prime Minister stated that it would be very appropriate that experts should assist Cambodia in the drafting of the legislation, to ensure that it would meet the necessary requirements in accordance with international standards. Премьер-министр заявил, что для выполнения необходимых требований в соответствии с международными стандартами было бы весьма желательно, чтобы при разработке законодательного акта Камбоджа могла опираться на помощь экспертов.
However, the lack of agreement on a clear definition of terrorism was impeding the adoption of legislation that would ensure uniform implementation at the international level, guide law-enforcement efforts and establish universal rules of engagement. Однако отсутствие согласия по вопросу о четком определении понятия "терроризм" задерживает принятие законодательного акта, обеспечивающего единообразность исполнения на международном уровне, устанавливающего формы и методы правоприменения и универсальные правила применения силы.
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода;
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
States parties must use all appropriate means including, specifically, the adoption of legislation. Для этого государства-участники должны принимать все надлежащие способы, включая, в частности, принятие законодательных мер.
However, a wide experience has been already accumulated in the development of both the legislation and equipment to control unauthorised transportation of radioactive materials across state borders. Вместе с тем уже накоплен богатый опыт в области разработки законодательных мер и оборудования для предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов через государственные границы.
While each country needs to adopt legislation in line with its legal tradition and system, international standards provide important guidance on the legislative measures to be adopted in addressing the sale and exploitation of children. Хотя каждой стране требуется принимать законодательство в соответствии со своей правовой традицией и системой, международные стандарты дают важный ориентир для законодательных мер, подлежащих принятию, с тем чтобы положить конец торговле детьми и их эксплуатации.
In practice, some countries had passed legislation establishing an entirely new body, but the most common solution to date had been to redefine the role of the Ombudsman through the adoption of an act or decree that expanded his functions and increased his budget. На практике, некоторые страны создавали совершенно новые органы посредством законодательных мер, но наиболее часто применимым решением является трансформирование функций омбудсмена путем принятия соответствующего закона или декрета, расширяющего сферу его полномочий и укрепляющего его бюджет.
As for the legislation that gives effect to the provisions of this paragraph, the following may be cited: Следует упомянуть ряд законодательных мер, принятых в обеспечение этих требований:
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
If offences are discovered, the measures provided for in the country's legislation are applied. При выявлении фактов нарушения принимаются меры, предусмотренные законодательными актами страны.
In some jurisdictions the proscribed conduct or the application of universal jurisdiction was the subject-matter of specific legislation. В некоторых судебных системах определенное поведение или применение принципа универсальной юрисдикции регламентируется конкретными законодательными актами.
Provision 3 calls for non-discrimination and due process in the application of competition laws and for competition legislation to be made publicly and readily available. В пункте З подчеркивается необходимость применения законов о конкуренции на недискриминационной основе и в соответствии с установленными процедурами и обеспечения возможностей для свободного и беспрепятственного ознакомления с этими законодательными актами.
Mr. Assefa (Ethiopia) added that the Constitution, which incorporated the Universal Declaration of Human Rights, took precedence over all other legislation. Г-н Ассефа (Эфиопия) добавляет, что Конституция, которая включает в себя Всеобщую декларацию прав человека, имеет приоритет над любыми другими законодательными актами.
The Governments of Luxembourg, Nepal and the Niger have indicated, on the other hand, that they have no specific legislation in their domestic legal orders, as no concrete situations have arisen that would necessitate the legal characterization of mercenarism. Правительства Люксембурга, Непала и Нигера сообщили, напротив, что они не располагают конкретными законодательными актами в рамках их внутреннего законодательства, поскольку они не сталкивались с фактическими ситуациями, требующими необходимой правовой типификации.
Больше примеров...