Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
The Netherlands stated that its legislation equips law enforcement and prosecution services with adequate tools to prevent and combat terrorism. Нидерланды заявили, что их законодательство наделяет оперативные и обвинительные органы юстиции адекватными инструментами для предупреждения терроризма и борьбы с ним.
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Anti-discrimination legislation was a relatively new area of law, of which Hong Kong had little experience. Антидискриминационное законодательство было относительно новой областью правотворческой деятельности, в которой Гонконг имел мало опыта.
Increased number of countries that implement national environmental legislation. Увеличение числа стран, в которых действует национальное природоохранное законодательство.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
The Convention itself was appended to the Racial Discrimination Act and thus formed part of Australia's domestic legislation. Сама Конвенция включена в качестве приложения в Закон о расовой дискриминации и, таким образом, является частью австралийского внутреннего законодательства.
The legislation in question was enacted in 1982 after New Zealand had ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, but before it ratified the Optional Protocol in 1989. Указанный закон был принят в 1982 году после того, как Новая Зеландия ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, однако до того, как она ратифицировала Факультативный протокол в 1989 году.
IHRB noted that Tanzania passed new mining legislation (The Mining Act 2010, replacing the Mining Act of 1998). ИПЧБ отметил, что Танзания принято новое горно-рудное законодательство (Закон 2010 года о разработке месторождений полезных ископаемых, заменивший Закон о разработке месторождений полезных ископаемых 1998 года).
JS1 recommended that the Ministry of Justice complete the draft Children's Code by the end of 2012, with the expectation that the Parliament will pass the legislation by the end of 2013. В СП1 было рекомендовано, чтобы Министерство юстиции завершило подготовку проекта кодекса по вопросам детей к концу 2012 года в надежде на то, что парламент примет этот закон к концу 2013 года.
There has also been significant progress in the legislative process: a Truth and Reconciliation Commission has been set up and legislation on new integrated national police and armed forces has been adopted. Значительный прогресс был достигнут также в законодательной сфере: учреждена Комиссия по установлению истины и примирению и принят закон о создании новых объединенных сил национальной полиции и армии.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
One such piece of legislation is the bill containing amendments and additions to certain legislative acts on questions of combating trafficking in persons. Один из них - законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам противодействия торговли людьми".
The Government also developed legislation for the licensing and regulation of nurseries and community residences. Наряду с этим правительство подготовило законопроект о лицензировании и порядке функционирования детских яслей и общинных учреждений.
The minister appointed a working committee to draft a bill based on legislation from a neighbouring country. Министр назначил рабочую группу, поручив ей подготовить законопроект, основанный на законодательстве соседней страны.
In order to rectify the situation and to fill in the gaps created by the lack of implementing legislation, the bill seeks to create as much balance as possible in labour relations by defining how and under what conditions the right to strike may be exercised. В целях исправления этого положения и устранения лакун, возникших из-за отсутствия имплементирующего законодательства, данный законопроект призван обеспечить максимальную сбалансированность трудовых отношений за счет определения механизмов и условий осуществления права на забастовку.
(a) The situation in which Armenia is the affected Party, particularly regarding the reception of a notification and of EIA documentation, as neither the current legislation nor the proposed draft Law appear to address this situation; а) ситуация, при которой Армения выступает затронутой Стороной, в частности в плане принятия уведомления и документации об ОВОС, поскольку, как представляется, ни ныне действующее законодательство, ни предлагаемый законопроект не предусматривает такой ситуации;
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Work on aligning juvenile justice legislation and practices with the relevant international standards continues. В Беларуси продолжается работа по приведению законодательных актов и процедур, относящихся к ювенальной юстиции, в соответствие с международными стандартами в этой области.
Respect for the legislation produced by the instruments of sovereignty instituted as a result of the elections. Уважение законодательных актов, принятых суверенными органами, которые были созданы в результате выборов.
Target 2011: 8 pieces of legislation adopted Целевой показатель на 2011 год: принятие 8 законодательных актов
CEDAW was made aware in 2009 of plans to review, adopt and amend existing legislation, particularly in the area of family laws. З. В 2009 году КЛДЖ получил информацию о планах по пересмотру и утверждению законодательных актов и внесению поправок в действующее законодательство в области семейного права.
Adoption by the Southern Sudan Legislative Assembly of all outstanding legislation required under the Comprehensive Peace Agreement and in line with the Southern Sudan Constitution Принятие Законодательной ассамблеей Южного Судана предусмотренных Всеобщим мирным соглашением, но еще не принятых законодательных актов в соответствии с конституцией Южного Судана
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
Four European States - Croatia, Finland, Germany and Ukraine - transmitted to the Secretariat their new legislation on maritime areas under their jurisdiction. Четыре европейских государства, а именно: Германия, Украина, Финляндия и Хорватия - препроводили в Секретариат свои новые законодательные акты о морских районах под их юрисдикцией.
The following national legislation is in place in Ireland: В Ирландии действуют следующие законодательные акты:
Reference is made to non-binding codes of conduct, legislation against racism, and the establishment of independent institutions that facilitate dialogue between the different stakeholders. Упоминаются не имеющие обязательной силы кодексы поведения, законодательные акты, направленные на борьбу против расизма, и учреждение независимых институтов, способствующих диалогу между различными участниками.
Moreover, key pieces of legislation had been operational only for a few years and needed to be more fully and effectively applied, including through appropriate awareness-raising among relevant institutions. Кроме того, поскольку основные законодательные акты в данной области были введены в действие лишь в течение последних нескольких лет, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения их более широкого и эффективного применения, в том числе путем проведения информационной работы среди работников соответствующих учреждений.
This legislation aims at safeguarding human dignity while promoting people's social inclusion and long-term independence from public funds. Эти законодательные акты направлены на защиту человеческого достоинства, содействуя интеграции этой группы населения в жизнь общества и обеспечению долгосрочной независимости от материальной помощи со стороны государства.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
It also takes into account recent trends in competition legislation adopted worldwide. В нем учитываются также последние тенденции в принимаемых в различных странах мира законодательных актах по вопросам конкуренции.
In an effort to ensure the effective implementation of anti-discrimination legislation, a number of training courses on the legislation prohibiting racial discrimination had been organized for police officers. Для обеспечения эффективного выполнения антидискриминационного законодательства для сотрудников полиции было организовано несколько учебных курсов по вопросу о законодательных актах, запрещающих расовую дискриминацию.
The Constitution and all legislation clearly provided that all other rights, including social and economic rights, were applicable to citizens and non-citizens alike. В Конституции и во всех законодательных актах четко прописано, что все другие права, включая социально-экономические, в равной мере применимы как к гражданам, так и к негражданам.
In addition, mention should be made of a number of examples of recent legislation bearing on the subject of gender equality in social security: Кроме того, следует привести ряд примеров о последних законодательных актах, касающихся вопросов гендерного равенства в области социального обеспечения:
A few countries do not have integrated management and sustainable development plans for coastal areas as such, but national legislation and national sustainable development strategies or plans appear to cover coastal areas satisfactorily. В нескольких странах нет отдельных комплексных планов освоения и устойчивого развития прибрежных районов, хотя, как представляется, в национальных законодательных актах и национальных стратегиях или планах обеспечения устойчивого развития прибрежным районам уделено достаточное внимание.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
The HR Committee was concerned about the large number of cases brought to courts under blasphemy laws and urged Kuwait to revise its legislation on blasphemy. КПЧ озабочен значительным числом случаев, рассматриваемых судами на основании законодательных положений о богохульстве, и настоятельно призвал Кувейт пересмотреть свое законодательство о богохульстве.
A number of countries also reported cyber-specific legislation, notably for ensuring expedited preservation of computer data and obtaining stored subscriber data. Ряд стран также сообщили о наличии законодательных положений, касающихся непосредственно киберпреступности, в частности с целью оперативного обеспечения сохранности компьютерных данных и получения хранимых данных подписчика.
Apart from POTO, there are several other pieces of legislation under which unlawful acts or criminal acts which may amount to Terrorism can be dealt with. Помимо ПОПТ имеется несколько других законодательных положений, под действие которых могут также подпадать противоправные или преступные деяния, могущие содержать в себе признаки терроризма.
In countries with plural legal systems, where national legislation interplays with customary and religious law, legal interpretation and implementation face greater complexities, tensions and challenges that may seriously compromise children's best interests. В странах со смешанными правовыми системами, где национальное законодательство находится во взаимодействии с обычным и религиозным правом, возникают значительные трудности, разногласия и проблемы в сфере толкования и осуществления законодательных положений, что может создать серьезную угрозу для наилучших интересов детей.
Advice to PNTL, through 6 meetings, on the drafting of legislation to broaden the definition of "weapon" to enable PNTL to better respond to current situations where sling shots and darts are routinely used with intent to harm Проведение 6 совещаний в целях консультирования НПТЛ по вопросам разработки законодательных положений, необходимых для принятия более широкого определения понятия «оружие», что позволит НПТЛ принимать более действенные меры в современных условиях, когда в целях причинения ущерба широко используются такие средства, как рогатки и дротики
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Since the last review and in accordance with Zambia's identified national priorities, government accelerated the implementation of existing legislation and programmes which have had a positive impact on the lives of Zambians, especially the rural communities. За время, истекшее после предыдущего обзора, правительство Замбии, руководствуясь заданными национальными приоритетами страны, наращивало работу по выполнению действующих законодательных норм и программ, что позитивно отразилось на жизни замбийцев, особенно в сельской местности.
Mr. Liu Zhenmin (China) said, with regard to the expulsion of aliens, that a wealth of legislation and practice on the treatment of aliens had accumulated at the international level. Г-н Лю Чжэньминь (Китай), обращаясь к вопросу о высылке иностранцев, говорит, что на международном уровне существует обширный свод законодательных норм, касающихся обращения с иностранцами, и накоплена богатая практика в этой области.
General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище.
The related recommendation specifies that the annual report should include statistics of ships, a list of legislation relevant to seafarers' working and living conditions, statistics on occupational health and statistics on infringements of law as well as any penalties and detentions imposed on ships. В соответствующей рекомендации указывается, что в ежегодный отчет должны включаться статистические данные о судах, перечень законодательных норм, касающихся условий жизни и работы моряков, статистические данные о гигиене труда и нарушениях законодательства, а также сведения о каких-либо санкциях или задержании судов.
In addition to questions of a specific technical nature, the more encompassing questions focused on the need to take into consideration and/or acknowledge existing and planned conventions and EC legislation, as well as the need for prior consultation with member states on the nature of the instrument. Помимо вопросов узкотехнического характера, более широкие вопросы касаются необходимости учета и/или признания существующих и планируемых конвенций и законодательных норм ЕС, а также необходимости предварительных консультаций с государствами-членами в отношении характера документа.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
ILO provides technical assistance in drafting by-laws and in reviewing laws that indirectly have an impact on the performance of cooperatives, including tax legislation and accounting standards. МОТ оказывает техническую помощь в разработке нормативных актов и в обзоре законодательства, которое касается деятельности кооперативов, в частности налогового законодательства и стандартов отчетности.
National legislation that affects auditors - the role of government in relation to auditors and the auditors' responsibility to consider national laws and regulations in an audit of financial statements с) Национальное законодательство, влияющее на работу аудиторов: роль государства по отношению к аудиторам и обязанность аудиторов руководствоваться требованиями национальных законодательных и нормативных актов в процессе аудиторской проверки финансовой отчетности
Designed and delivered programmes to assist countries with implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court and the enhancement of domestic capacity to prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes and participated in an expert group to develop model legislation to implement the Rome Statute; разрабатывала и осуществляла программы оказания странам помощи в применении Римского статута Международного уголовного суда и в укреплении судебного потенциала государств в области борьбы с геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями и приняла участие в работе группы экспертов по подготовке типовых нормативных актов об осуществлении Римского статута;
Legislation on implementation falls within the purview of each of the nine federal provinces. Принятие нормативных актов и исполнительных решений входит в компетенцию каждой из девяти федеральных земель.
This is despite the impressive array of legislation adopted in all fields under the auspices of the substantial number of organizations dealing with ocean-related matters. При этом острота таких проблем с тех пор усилилась, несмотря на то, что под эгидой многочисленных организаций, занимающихся океанской проблематикой, было принято внушительное число нормативных актов по всем ее аспектам.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
The legislation is generally considered as sufficient. В целом эти законодательные нормы считаются достаточными.
The position in this regard will also change when legislation to give effect to the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is enacted. Положение в этом отношении также изменится, когда будут приняты законодательные нормы по введению в силу Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом.
There are no restrictions on the exercise of this freedom (art. 73 of the Constitution of the Portuguese Republic and legislation that establishes regulations on scientific institutions). Никаких ограничений на пользование этой свободой не предусмотрено (статья 73 Конституции Португальской Республики и законодательные нормы, регулирующие деятельность научных учреждений).
Effective and implemented environmental legislation; действующие и применяемые законодательные нормы в области окружающей среды;
As Mr. Yakovlev had said, the Committee viewed incommunicado detention in police custody with particular concern and he urged the Government of Spain to reconsider its legislation in that regard. Как сказал г-н Яковлев, особую озабоченность у Комитета вызывает содержание под стражей "инкоммуникадо" в полицейских участках, и он призывает правительство Испании пересмотреть свои соответствующие законодательные нормы.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
The legislation does not require a financial eligibility prerequisite and will be applied in a gradual manner. Этот законодательный акт не предусматривает обязательного условия о финансовой состоятельности и будет применяться на практике поэтапно.
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству.
At the national level, in November 2000 Brazil had enacted legislation aimed at preventing the diversion of specific controlled materials by establishing norms on their manufacture, use, import, export, customs clearance, transport and trade. На национальном уровне в ноябре 2000 года в Бразилии был принят законодательный акт, который устанавливает нормы, применимые к производству, использованию, импорту, экспорту, таможенному оформлению, перевозке и продаже определенных регламентированных материалов, и нацелен на предотвращение их перенаправления.
It has established a good working relationship with the National Council, even though the Council did not always approve draft regulations sent for its consideration, including legislation on the legal establishment of ETTA itself. Он установил хорошие рабочие связи с Национальным советом, даже несмотря на то, что Совет не всегда одобрял проекты установлений, направляемые ему для рассмотрения, включая законодательный акт об официальном создании самой Временной администрации Восточного Тимора.
This legislation provides a suitable legal framework for the exercise of copyright, invests copyright with greater transparency and clarity, and facilitates the production and dissemination of culture. Этот законодательный акт представляет собой правовую основу для урегулирования вопросов авторских прав, а также содействует их более полной транспарентности и ясности в интересах развития творческой деятельности и равномерного распределения культурных богатств.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
His Government had enacted legislation to ensure that the media, in particular television companies, assumed shared responsibility for respecting the right to freedom of expression. Правительство его страны приняло законодательные положения в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации, в особенности телекомпании, брали на себя совместную ответственность за соблюдение права на свободу выражения мнения.
Pieces of legislation provide for inspectorates that enforce the various standards provided in the Acts. Законодательные положения предусматривают создание инспекторатов, ответственных за обеспечение соблюдения различных норм, установленных законом.
Repeal provisions in its legislation which are discriminatory towards women, including in respect of inheritance, land ownership and legal capacity (Canada). 80.1 Отменить законодательные положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин, в том числе в вопросах наследования, землевладения и правоспособности (Канада).
He was surprised that the Maltese Government considered that no further legislation on refoulement was necessary, and that the courts followed the Soering judgement of the European Court of Human Rights. У оратора вызывает удивление, что мальтийское правительство не считает необходимым принимать дополнительные законодательные положения, касающиеся принудительного возвращения, и что суды руководствуются решением Европейского суда по правам человека по делу Соринга.
However, the Committee remains concerned that to a large extent customary laws and traditions, and in some cases newly enacted legislation and transitional codes still in force, do not fully reflect the principles and provisions of the Convention. значительной степени нормы обычного права и традиции, а в некоторых случаях и недавно принятое законодательство, а также остающиеся в силе законодательные положения переходного периода не полностью отражают принципы и положения Конвенции.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
His Government was also considering enacting food security legislation, among other measures. Среди прочих мер его правительство также изучает возможность принятия законодательного акта о продовольственной безопасности.
In 2009, Indonesia adopted a law on the protection of farming land for sustainable food production, which is a good example of legislation that mainstreams the special needs of older persons. В 2009 году Индонезия приняла закон о защите сельскохозяйственных угодий для обеспечения устойчивого производства продуктов питания, который служит хорошим примером законодательного акта, учитывающего особые потребности пожилых людей.
Any individual can challenge the legality of a legislative enactment that is inconsistent with the principles set forth in the Document, whose provisions prevail over those of other legislation, as will be shown below. Любое лицо может оспорить законность законодательного акта, не соответствующего принципам, закрепленным в этом документе, положения которого, как будет показано ниже, имеют преимущественную силу по отношению к другим законодательным актам.
Monthly meetings did not take place, as it was decided to concentrate on establishing a legal framework for civilian accountability for the police through new legislation, which is with the Office of the President awaiting submission to the Legislature Ежемесячные совещания не проводились, поскольку было принято решение сосредоточить усилия на создании нормативно-правовой базы в области гражданской ответственности для полиции путем разработки нового законодательного акта, который находится на рассмотрении в Канцелярии президента и ожидает передачи в законодательный орган.
It is therefore important to devise appropriate competition policy, adopt competition legislation and establish under such law a competition authority responsible for monitoring the implementation of the law and advising the Government on competition policy matters. Поэтому важно выработать соответствующую политику обеспечения свободы конкуренции за счет принятия соответствующего законодательного акта и создания в соответствии с таким законом органа по вопросам конкуренции, наблюдающего за выполнением закона и консультирующего правительство по вопросам, касающимся политики обеспечения свободы конкуренции.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
However, a wide experience has been already accumulated in the development of both the legislation and equipment to control unauthorised transportation of radioactive materials across state borders. Вместе с тем уже накоплен богатый опыт в области разработки законодательных мер и оборудования для предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов через государственные границы.
Canada has in place many activities that address injury prevention through research, surveillance, legislation, and programming. Канада решает задачу профилактики травматизма по многим направлениям: посредством проведения исследований, наблюдения и контроля, принятия законодательных мер и разработки программ в этой области.
Bearing in mind the complexity and the diversity of the proliferation issue and acknowledging the need for effective response in new emerging trends arising from proliferators worldwide, we continue to review our national legislation with the aim of introducing additional legislative measures where necessary. Учитывая сложный и многогранный характер проблемы распространения и признавая необходимость эффективного реагирования на новые вызовы, обусловленные деятельностью нарушителей режима нераспространения во всем мире, мы продолжаем обзор нашего национального законодательства с целью включения в него, в случае необходимости, новых законодательных мер.
A major driving force for implementation in the EU member States has been the preparation and adoption of legislative measures to bring Community legislation in line with the Convention, in order to pave the way for ratification by the European Community (EC) itself. Основной движущей силой в процессе осуществления в странах - членах Европейского союза явились подготовка и принятие законодательных мер по приведению законодательства Сообщества в соответствие с положениями Конвенции в целях подготовки необходимой основы для ее ратификации самим Европейским сообществом.
Overall, support and commitment in relation to HIV and AIDS has increased over the years, and progress has been made in the development of specific HIV/AIDS related legislation and revising the HIV policy to promote and protect human rights. В целом, за прошедшие годы поддержка и решимость в отношении борьбы с ВИЧ и СПИДом увеличились, и был достигнут значительный прогресс в плане разработки конкретных законодательных мер, касающихся ВИЧ/СПИДа, а также пересмотра политики в области ВИЧ с целью усиления поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
This matter shall be regulated by secondary legislation. Эти вопросы регламентируются специальными законодательными актами.
Human rights are protected under the Constitution and other legislation in certain areas. Защита прав человека осуществляется в соответствии с Конституцией и иными законодательными актами, принятыми в ряде областей.
Under the Constitution and other legislation, persons who incurred loss or damage as a result of public development projects were entitled to compensation. В соответствии с конституцией и другими законодательными актами лица, которым в результате осуществления государственных проектов в области развития причиняется ущерб или убытки, имеют право на компенсацию.
The great majority of domestic insolvency and corporate law regimes do not address the treatment of corporate groups in specific legislation or at all. В подавляющем большинстве стран в законах о несостоятельности и о корпорациях режимы корпоративных групп не регулируются специальными законодательными актами, а то и вообще не регулируются.
It may take the form of a civil society organization, a voluntary foundation or any other form specified in the legislation Эти организации могут создаваться в форме общественного объединения, общественного фонда и в иной форме, предусмотренной законодательными актами.
Больше примеров...