Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
Since 1999, a majority of provinces in Canada have reviewed their legislation relating to cooperatives in light of the revisions at the federal level. После 1999 года большинство провинций Канады пересмотрели свое законодательство в отношении кооперативов с учетом изменений на федеральном уровне.
The existing legislation for the protection of children at work is most effective. Действующее законодательство о защите работающих детей весьма эффективно.
A few countries have widened their transaction setoffs and introduced netting legislation which applies only to specified contracts. Некоторые страны расширили круг сделок, подлежащих зачету, и приняли законодательство о взаимозачете, которое применяется к оговоренным контрактам.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
The State party should adopt legislation criminalizing racial discrimination and adopt the pertinent legislation for holding prior consultations with a view to guaranteeing the free, prior and informed consent of community members. Государству-участнику следует принять закон о признании расовой дискриминации в качестве уголовного преступления и закон о проведении предварительных консультаций с целью обеспечения гарантий получения свободного, предварительного и обоснованного согласия членов соответствующих общин.
This prevents the establishment of associations the aims of which would be incompatible with the Convention, which forms part of the country's legislation. Этот закон препятствует созданию ассоциаций, цели которых были бы несовместимыми с положениями Конвенции, являющейся частью законодательства страны.
The study has not yet been completed, but some of its preliminary findings point to the need for legislation in order to embed the system within the country's institutional structure. Хотя эта оценка еще не завершена, некоторые предварительные результаты указывают на то, что необходим закон о создании данной системы, призванной закрепить ее место в структуре институтов страны.
In autumn 2003 the State Control Committee revealed massive violations of legislation in the implementation of Chernobyl programmes; 94.5 per cent of all organizations that were involved in construction under these programmes violated the law. Осенью 2003 года Государственный комитет контроля выявил массовые нарушения законодательства при осуществлении чернобыльских программ: закон нарушили 94,5% организаций, участвовавших в строительных работах в рамках этих программ.
Through these committees, the Council adopted a number of pieces of legislation, including a law on the import and retailing of oil products; amendments to the criminal code; amendments to the general prosecution law of 1979; and a law on national investment. Действуя через эти комитеты, Совет принял ряд законов, в том числе закон об импорте нефтепродуктов и их розничной торговле; поправки к уголовному кодексу; поправки к закону о прокуратуре 1979 года; и закон о национальных инвестициях.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
Girls will therefore be protected by this legislation along with boys. Рассматриваемый законопроект будет обеспечивать защиту как мальчикам, так и девочкам.
With reference to article 12, the legislation on abortion had been included in new Crimes Bill 2012. Касаясь статьи 12, она говорит, что вопрос о регулировании абортов был включен в новый законопроект 2012 года о борьбе с преступностью.
In spite of pledges made by the Government to adopt legislation to implement the Rome Statute of the International Criminal Court, the relevant bill has been pending before Parliament since 2008. Несмотря на обещания правительства принять законы о придании законной силы Римскому статуту Международного уголовного суда, соответствующий законопроект находится в парламенте еще с 2008 года.
97.8. Pass the long-awaited Children's Protection and Welfare Bill, and pass the necessary legislation to ensure that national legislation is in line with the Convention on the Rights of the Child (Norway); 97.8 принять уже давно ожидаемый законопроект о защите и благополучии детей, а также необходимые законы для приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Норвегия);
The Special Rapporteur suggested that the Bar Association propose legislation concerning the need for a single entrance examination to the Bar in order to ensure that only those candidates who passed that examination would be able to discharge the functions of lawyers. Специальный докладчик предложил Коллегии Ассоциации адвокатов разработать законопроект о введении единого вступительного экзамена в Коллегию адвокатов, с тем чтобы эти функции могли выполнять только те кандидаты, которые сдали подобный экзамен.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Relevant new legislation had been drafted which was likely to be adopted. Соответствующие проекты новых законодательных актов уже разработаны, и велика вероятность того, что они будут приняты.
To these must be added the reviews of existing legislation, as well as the organization of training programmes in response to specific needs. К этим исследованиям следует добавить обзор действующих законодательных актов, а также организацию учебных программ, отвечающих конкретным потребностям.
The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством.
Instead, she simply highlights the most relevant provisions of some federal laws, as well as of the legislation of those States which the Special Rapporteur visited. Она приведет лишь наиболее значимые положения некоторых федеральных законов, а также законодательных актов тех штатов, которые она посетила.
Other legislation noted in the 1989 report, the Trade Unions Act 1908, the Incorporated Societies Act 1908 and the Industrial Societies Act 1908 remains in place. В число других законодательных актов, которые остаются в силе и которые отмечены в докладе 1989 года, входят Закон о профсоюзах 1908 года, Закон об инкорпорированных объединениях 1908 года и Закон о промышленных объединениях 1908 года.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
Planned preparation of a new act amending and streamlining Act 26/2002 so as it does not duplicate EU legislation. Запланирована подготовка нового закона, изменяющего и упорядочивающего закон 26/2002, с тем чтобы он не дублировал законодательные акты Европейского союза.
Statute law includes Acts of Parliament and delegated legislation made under those Acts. Статутное право включает в себя законы, принятые парламентом, и вспомогательные законодательные акты, принятые на основании этих законов.
Many States have enshrined children's rights into their constitutions and many more have enacted specific legislation that translate the articles of the Convention into national laws. Многие государства закрепили права детей в своих конституциях, а еще большим числом государств были приняты специальные законодательные акты, позволяющие инкорпорировать статьи Конвенции в национальное законодательство.
While welcoming measures to bring legislation on the use of force by law enforcement officials into line with European Union standards, she recalled the need to ensure that it complied with the international instruments to which Bulgaria was a party. Одобряя меры, принятые с целью привести в соответствие законодательные акты о применении силы сотрудниками правоохранительных органов со стандартами Европейского союза, она напоминает о необходимости обеспечить, чтобы они соответствовали международным договорам, участником которых является Болгария.
Subsequently, the Russian Federation and Mexico had also adopted legislation based on the Arbitration Model Law, Estonia had submitted an instrument of ratification to the United Nations Sales Convention and Ukraine had submitted an instrument of ratification of the Limitation Period Convention. Позднее законодательные акты, основанные на этом типовом законе, приняли Российская Федерация и Мексика, Эстония представила ратификационную грамоту в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах купли-продажи, а Украина сдала на хранение ратификационную грамоту в отношении Конвенции об исковой давности.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
However, the Committee is concerned that these pieces of legislation do not specifically address women and girls with disabilities. Однако Комитет обеспокоен тем, что в этих законодательных актах нет прямого упоминания о женщинах и девочках, страдающих инвалидностью.
A major area of concern is the inadequate enforcement mechanisms in these pieces of legislation. Серьезную озабоченность вызывает неадекватность механизмов обеспечения применения, предусмотренных в этих законодательных актах.
All the environmental authorities maintain updated information on relevant legislation on their websites, including the English and Norwegian texts of international environmental agreements that Norway has ratified. Все органы, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, имеют на своих веб-сайтах обновленную информацию о соответствующих законодательных актах, в том числе тексты международных природоохранных соглашений, ратифицированных Норвегией, на английском и норвежском языках.
JS2 stated that the legal definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity in the Armed Forces Act of 2007 and other relevant legislation were not in line with internationally recognised definitions. В СП 2 было отмечено, что юридические определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, содержащиеся в Законе о вооруженных силах 2007 года и других соответствующих законодательных актах, отличаются от тех, которые признаны в международном праве.
Such legislation was also found in the statute books of other (Mr. Manuel, Observer, ANC) administrations, including the so-called independent Bantustans. Подобные положения можно найти и в законодательных актах других администраций, включая так называемые независимые бантустаны.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
No such special legislation provision is planned for adoption in the near future. Принятие каких-либо специальных законодательных положений в ближайшем будущем не планируется.
Strategic direction 1: Further developing and applying legislation and rules for eliminating discrimination against women in recruitment and conditions of work Стратегическое направление 1: Дальнейшее развитие и применение законодательных положений и норм, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сфере найма на работу и условий труда
Meetings with PNTL on the drafting of the proposed legislation (draft finalized on 21 January 2007) совещаний с НПТЛ по вопросам разработки предлагаемых законодательных положений (разработка проекта завершена 21 января 2007 года)
With respect to legislation in areas of responsibility resting with the authorities of the Realm, the Act contains a number of hearing mechanisms and cooperation procedures that are designed to safeguard the interests of Greenland. Что касается законодательных положений, которыми регулируются полномочия, оставшиеся за органами власти Королевства, то в Законе предусматривается создание целого ряда механизмов в отношении процедур заслушания и процедур в области сотрудничества, призванных защищать интересы Гренландии.
The Committee reminds the State party that the absence of complaints may be an indication of the absence of relevant specific legislation, of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. Комитет напоминает государству-участнику, что отсутствие жалоб можно рассматривать как указание на отсутствие соответствующих конкретных законодательных положений, на недостаточную осведомленность о доступности средств правовой защиты или на недостаточную готовность властей возбуждать преследование.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Some general needs as regards formulation of legislation have become apparent during the seminars and other related activities. В ходе семинаров и иной связанной с ними деятельности были выявлены некоторые общие потребности в области формулирования законодательных норм.
Eurostat informed the meeting that both a handbook and a consolidation of the legislation would be brought together in 2001/2002. Евростат проинформировал участников сессии о том, что в 2001/2002 году будет подготовлена сводная публикация, содержащая руководство и набор законодательных норм в этой области.
The Community's regulatory framework for biotechnology was designed, in the late 1980s, in order to provide the necessary legislation to ensure adequate protection of health and the environment, while at the same time creating the internal market for biotechnological products. Нормативная основа Сообщества в области биотехнологии была разработана в конце 80-х годов с целью принятия необходимых законодательных норм, призванных обеспечить адекватную защиту здоровья людей и окружающей среды, с одной стороны, и создание внутреннего рынка для биотехнологической продукции, с другой.
Already some countries in the region have taken initiatives in view of harmonizing their gas legislation to the new EU Gas Directive and other "acquis communautaires". Некоторые страны региона уже принимают меры с целью приведения своих законодательных норм, касающихся газа, в соответствие с положениями новой Директивы ЕС в области газа и другими "достижениями Сообщества".
At the same time, UNHCR assisted States to adopt, enhance or put into action national refugee policies and legislation through facilitation and legal/technical advice. Одновременно УВКБ посредством консультативных юридических и технических услуг оказывало государствам помощь в принятии, совершенствовании и практической реализации национальных программ в интересах беженцев, а также соответствующих законодательных норм.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
The principle of non-refoulement is therefore enshrined in Maltese legislation by virtue of the provisions of the Refugees Act and the pertinent subsidiary legislation. Таким образом, принцип невысылки закреплен в мальтийском законодательстве благодаря положениям Закона о беженцах и соответствующих нормативных актов.
Because of their large number and variety, legislation of the several states of the union and pending federal legislation are not covered. Ввиду их большого количества и разнообразия в ответ не вошла информация, касающаяся законодательства некоторых штатов и нормативных актов, находящихся на рассмотрении федеральных властей.
The representative of Austria referred to the OHCHR database to be launched in 2013, stating that it would be a useful tool for the collection of relevant documents, national legislation, good practices and laws. Представитель Австрии упомянула о базе данных УВКПЧ, которая будет создана в 2013 году, заявив при этом, что она послужит важным инструментом сбора необходимых документов, национальных нормативных актов, передовой практики и законов.
It should ensure the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Ему следует обеспечить соответствие своего законодательства и нормативных актов требованиям, связанным с осуществлением права на жизнь, в частности в том виде, в каком они отражены в принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
Books and publishing constitute an area where the current Government has made one of its most important and consistent efforts to introduce legislation; these efforts consist primarily of a support programme for the publishing sector and the fixed-price law. Книгоиздание и чтение являются именно тем сектором, где нынешнее правительство предпринимает самые активные и комплексные усилия по принятию законодательных нормативных актов, главными из которых являются, как представляется, Программа поддержки книжного дела и закон о фиксированных ценах.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
Most Australian States and Territories have some form of legislation relating to the provision of access, and granting of land, to indigenous peoples. В большинстве штатов и территорий Австралии действуют определенные законодательные нормы, регулирующие обеспечение доступа и предоставление земли коренным народам.
Please indicate what legislation is aimed at preventing trafficking in women and girls, in particular, whether such legislation provides for adequate sanctions for offenders and whether it is implemented effectively. Просьба указать, какие законодательные нормы направлены на противодействие торговле женщинами и девочками, в частности, указать, содержит ли такое законодательство надлежащие санкции для нарушителей и применяется ли оно эффективно.
The costs and effectiveness of non-technological measures, such as legislation and regulation, will be considered together with the social and economic cost of inaction. Затраты на меры нетехнического характера и их эффективность, такие как законодательные нормы и правила, будут рассмотрены в сочетании с социально-экономической ценой непринятия мер.
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
As could be seen from paragraph 13, for example, legislation was under consideration to provide for the citizenship of a newborn child to be determined by that of the father or the mother on equal terms. Например, как указывается в пункте 13, предусматривается принять законодательные нормы, в соответствии с которыми новорожденный ребенок может приобретать гражданство отца или матери на равной основе.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
The Swedish Government was intending to ratify the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and the necessary legislation was expected to enter into force on 1 July 2002. Правительство Швеции намеревается ратифицировать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, и предполагается, что соответствующий законодательный акт вступит в силу 1 июля 2002 года.
The aforementioned legislation requires applicants to be photographed full face and bareheaded. Вышеупомянутый законодательный акт требует предоставления фотографии в фас и "с непокрытой головой".
This Act has been the most important piece of legislation concerning indigenous communities' tenure of land. Этот законодательный акт был самым важным с точки зрения решения проблем, связанных с правом коренных общин на владение землей.
In 1871, the first legislation relating to bank holidays was passed when Liberal politician and banker Sir John Lubbock introduced the Bank Holidays Act 1871, which specified the days in the table below. В 1871 году был представлен первый законодательный акт о Банковских каникулах в Акте о Банковских каникулах 1871 года, составленном Партией либералов и банкиром Сэром Джоном Лаббоком.
Thereafter recommendations were submitted to Cabinet for their approval of the repealing of the Domestic Violence Summary Proceeding Act of 1995 and to adopt the OECS Family Law and Domestic Violence- Model Family Legislation with minor changes. Впоследствии в Кабинет были представлены рекомендации утвердить упразднение Закона о борьбе с насилием в семье (суммарное производство) 1995 года и принять Закон о семье ОВКГ - типовой законодательный акт о борьбе с насилием в семье/о семье с незначительными изменениями.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
Mr. Amir asked what protection the new legislation on immigration and asylum offered to asylum-seekers and refugees, particularly with regard to access to health and education. Г-н Амир спрашивает, какую защиту новые законодательные положения об иммиграции и убежище обеспечивают просителям убежища и беженцам, в частности с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
In addition, as a flag State, Canada had required, through the use of legislation, regulation, or conditions of licence, that Canadian flagged vessels comply with all conservation and management measures binding upon Canada. В качестве государства флага Канада, кроме того, ввела у себя законодательные положения, правила или лицензии, требующие, чтобы суда, действующие под канадским флагом, выполняли все обязательные для Канады меры по сохранению и управлению.
For instance, previous specific legislation regarding caravan dwellers and caravan sites has now been incorporated into the Housing Subsidies Decree, the Buildings Decree and the Residential Tenancies (Rent) Act. Так, например, в Постановление о жилищных субсидиях, Постановление о жилищном строительстве и в Закон о найме (аренде) включены ранее действовавшие специальные законодательные положения, касающиеся лиц, проживающих в домах-фургонах, и мест стоянки таких автофургонов.
Despite the aforementioned legal provisions, which set out the principle of equality of women and men before the law, some provisions that discriminate against women do exist in Ivorian legislation and regulations. Несмотря на вышеизложенные законодательные положения, которые закрепляют принцип равенства женщин и мужчин перед законом, некоторые дискриминирующие женщин нормы все же существуют в ивуарийском законодательстве и подзаконных актах.
(c) Repeal all discriminatory legislation against women, including the Penal Code and the Personal Status Law, with a view to eradicating negative perceptions and stereotypes on the role of girls and women in society. с) отменить все законодательные положения, дискриминационные в отношении женщин, в том числе в уголовном кодексе и законе о личном статусе, в расчете на искоренение негативных представлений и стереотипов, касающихся роли девочек и женщин в обществе.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
(b) Citizenship. No legislation, but covered in the Constitution; Ь) гражданство: соответствующего законодательного акта не имеется, однако этот вопрос затрагивается в Конституции;
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Конституция гласит, что при судебном разбирательстве суд отказывается от применения любого закона или иного законодательного акта, который противоречит Конституции.
The question of reintroduction of legislature per say does not arise as there was no such legislation earlier. Вопрос о повторном принятии такого законодательного акта, по сути, не стоит, поскольку прежде такого законодательства не было.
Apart from the investors, the Government should also maintain a dialogue with other stakeholders, before, during and after policy is developed and legislation is enacted. До, в ходе и после разработки той или иной меры политики и принятия законодательного акта правительствам, помимо инвесторов, следует поддерживать также диалог и с другими заинтересованными сторонами.
New legislation was also being prepared on mutual assistance between countries in the fight against sophisticated criminal activities such as money laundering and computer crime. Кроме того, идет подготовка нового законодательного акта в области взаимной помощи между странами в целях борьбы с современными видами уголовной деятельности, как, например, "отмывание" денег и "компьютерные" преступления.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
Good practices in promoting reporting on corruption through legislation Успешный опыт содействия освещению темы коррупции с помощью законодательных мер
The Government was aware that much remained to be done in order to eliminate discrimination in practice, since legislation alone was insufficient. Правительство осознает, что еще многое предстоит сделать для ликвидации дискриминации на практике, поскольку принятие только законодательных мер является недостаточным.
The Government understands its obligation under the Convention to be to take all necessary measures, including legislation where and when appropriate, to ensure that the domestic law and practice of the United Kingdom fully respect and implement all the provisions of the Convention. Обязательство правительства согласно Конвенции, насколько оно его понимает, состоит в принятии всех необходимых мер, в том числе, когда и где это необходимо, законодательных мер, для обеспечения того, чтобы во внутреннем праве и практике Соединенного Королевства полностью соблюдались и выполнялись все положения Конвенции.
Each country should identify, through guidelines or legislation, standard methods that are required to be used for PCBs, PCTs and PBBs and the situations in which the methods should be used. Каждой стране следует определить - посредством принятия руководящих принципов или законодательных мер - типовые методы, подлежащие применению в отношении ПХД, ПХТ и ПБД, и ситуации, в которых их надлежит применять.
(a) Increased capacity of local and national governments and other Habitat Agenda partners to implement enabling legislation to improve urban extension, densification, urban planning and local government finance а) Расширение возможностей местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат по принятию законодательных мер, способствующих совершенствованию процесса урбанизации, уплотнения городской застройки, городского планирования и финансовой деятельности местных органов управления
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Please provide information on what legislation determines asylum-seeking and refugee procedures. Просьба представить информацию о том, какими законодательными актами устанавливаются процедуры, регулирующие получение убежища.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
The relevant pieces of legislation are the Employment Equity Act that focuses on the employment sector only and the Promotion of Equality Act, which outlaws discrimination in all spheres of life including the family and the private sector. Этими законодательными актами являются Закон о равных возможностях в сфере занятости, который охватывает только сектор занятости, и Закон о поощрении равноправия, который запрещает дискриминацию во всех сферах жизни, включая семью и частный сектор.
The same is true when owners suddenly refuse to sign a pre-decided arrangement; in some Western countries, special legislation regulates these issues. То же самое происходит и в тех случаях, когда владельцы неожиданно отказываются подписываться под заранее достигнутыми договоренностями; в некоторых западных странах эти вопросы регулируются специальными законодательными актами.
To achieve this, various preventive medicine facilities are provided both by law and in the form of supplementary programmes which are not covered by legislation. Чтобы достичь этой цели, предлагаются самые разнообразные профилактические медицинские услуги, предусмотренные как законодательными актами, так и дополнительными программами, не связанными с законодательными положениями17.
Больше примеров...