Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
A call was launched for the adoption of criminal legislation to ban FGM. Участники демонстрации выступили с призывом принять уголовное законодательство о запрещении КЖО.
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
In that respect, relevant legislation applies to foreign nationals according to the conditions provided therein. В этом отношении к иностранным гражданам применяется соответствующее законодательство в установленном им порядке.
Furthermore, its national legislation includes provisions of the international counter-terrorism conventions. Кроме того, в белорусское законодательство включены нормы международных договоров о борьбе с терроризмом.
Apart from that, the legislation provides for criminal and administrative penalties for violations of the established regime of export and transport of weapons. Это законодательство предусматривает также уголовные и административные наказания за нарушения установленного режима экспорта и перевозки оружия.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
The new Act does not make any significant amendments to the legislation regarding expulsion procedures. Новый закон не предусматривает каких-либо существенных изменений законодательства, касающегося процедур высылки.
This has included assistance in legislative drafting, such as the UNDCP model legislation which is to be used by a number of members to upgrade their domestic laws. Это включало помощь в разработке таких законодательных актов, как типовой закон ЮНДКП, который будет использован рядом членов в целях улучшения их внутренних законов.
In the spring of 2003, the Parliament had enacted legislation enabling Liechtenstein to recognize the competence of the Committee to receive and examine communications under Article 14 of the Convention. В начале 2003 года парламент Лихтенштейна принял закон, позволяющий стране признавать компетенцию Комитета в отношении получения и рассмотрения сообщений, поступающих в соответствии со статьей 14 Конвенции.
We have had a corpus of legislation of direct and indirect relevance to weapons of mass destruction, such as the Explosive Substances Act, the Atomic Energy Act, the Chemical Weapons Convention Act and the Environment Protection Act. У нас имеется свод законодательства, имеющего прямое и косвенное отношение к оружию массового уничтожения, такого как Закон о взрывчатых веществах, Закон об атомной энергии, Закон о Конвенции по химическому оружию и Закон о защите окружающей среды.
Abortion is legal in Canada after Parliament's failure to pass legislation to replace previous restrictions ruled illegal by the courts. Аборт стал законным в Канаде, когда Парламент не проголосовал за закон, заменяющий ограничения, перед тем признанные судами незаконными.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти.
He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы.
This legislation includes the draft amendment to article 35 of the Constitution (eligibility criteria for the Presidency), and the draft nationality law. В число этих законопроектов входят проект поправки к статье 35 Конституции (требования к кандидатам на должность президента) и законопроект о гражданстве.
While the Bill currently before Parliament did not cover all aspects of the question, it would hopefully be an improvement on existing legislation. Хотя находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект не охватывает все аспекты этой проблемы, можно надеяться, что он позволит улучшить существующее законодательство.
Legislation for the first reading by the Law Committee was reported to be under way. Сообщалось, что законопроект рассматривается в первом чтении в комитете по правовым вопросам.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Although article 31 of the new Law on Gender Equality provided for the harmonization of all existing national legislation with that Law, the State party was currently in a transitional period, and a great deal of new legislation was being drafted. Хотя статья 31 нового Закона о равенстве между мужчинами и женщинами предусматривает согласование всех существующих положений национального законодательства с этим Законом, государство-участник в настоящее время переживает переходный период, в ходе которого составляется множество проектов новых законодательных актов.
Local elections have been successfully held in two districts and some important pieces of legislation are in the pipeline. В двух округах успешно прошли выборы, и на стадии разработки находится ряд важных законодательных актов.
It resulted in the formulation of an inventory of relevant legislation, the formulation of guidelines for investigation and the testing of a new training curriculum for consular staff. В результате осуществления проекта был составлен список соответствующих законодательных актов, сформулированы руководящие принципы следственной работы и опробована новая учебная программа для консульских работников.
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.
This will require the passage of a package of legislation, including a law establishing an independent electoral commission, an electoral law on the eligibility of voters and candidates, a law on the registration of voters and a law on the referendum. Это потребует принятия пакета законодательных актов, включающего закон о создании независимой избирательной комиссии, закон о выборах, регулирующий права на участие в выборах в качестве избирателей и кандидатов, закон о регистрации избирателей и закон о референдуме.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
The UNODC online legal library was expanded to include legislation adopted to implement the Organized Crime Convention, in addition to the legislation related to the drug conventions. В диалоговую правовую библиотеку ЮНОДК, помимо законов, связанных с выполнением конвенций о наркотиках, включены законодательные акты, принятые во исполнение Конвенции против организованной преступности.
It was expected that all proposed legislation would be in effect in approximately two years. Ожидается, что все предложенные законодательные акты вступят в силу примерно через два года.
Concerned stakeholders called for the passing of key pieces of security sector-related legislation before the current legislative session ends. Заинтересованные стороны призвали принять главные законодательные акты, касающиеся сектора безопасности, до завершения нынешней сессии законодательного собрания.
Pursuant to article 152 of the Constitution the courts shall not apply in a court proceeding any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Согласно статье 152 Конституции суды не должны применять в ходе судебного разбирательства никакие законы или другие законодательные акты, которые противоречат Конституции.
The National Plan of Action on Human Rights 2004-2009 contained a programme mandating the Government to undertake research on existing legislation and to revise it and to draft new legislation as it deemed appropriate to bring it into conformity with human rights standards. В Национальном плане действий в области прав человека на 2004-2009 годы предусмотрена программа, в которой правительству поручено предпринять анализ действующего законодательства, его пересмотр и подготовить такие новые законодательные акты, которые оно сочтет необходимыми для приведения законодательства в соответствие с нормами, касающимися прав человека.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
It addressed the concerns which the Committee had raised in the past and gave detailed information about relevant legislation and the structure of the Government, the political system and human rights institutions. В нем рассматриваются вопросы, в отношении которых Комитетом в прошлом выражалась обеспокоенность, и он содержит подробную информацию о соответствующих законодательных актах, структуре правительства, политической системе и институтах по правам человека.
In 2008, CEDAW was concerned that neither the Constitution nor other legislation embodies the principle of equality between women and men, and neither contains a definition of discrimination against women. В 2008 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что принцип равенства мужчин и женщин не закреплен ни в Конституции, ни в других законодательных актах и что в них также отсутствует определение понятия дискриминации в отношении женщин44.
Such legislation relative to hazardous wastes should also define hazardous waste. Wastes consisting of, containing or contaminated with POPs should be included in the definition. В таких законодательных актах, касающихся опасных отходов, должно содержатся также определение опасных отходов, в которое следует включить отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими.
(b) Compilation of selected sets of indicators, best practices and legislation, and their analysis in terms of lessons learned; Ь) сбор информации об отдельных наборах показателей, наиболее эффективных видах деятельности и законодательных актах и их анализ в целях обобщения опыта;
Article 43 recognizes the right of recourse to the courts: "All citizens have the right to contest or appeal to the courts regarding all acts that violate their rights as established in this Constitutional Law and in other legislation." В статье 43 признается право на обращение в суды: "Все граждане имеют право обращаться по спорным вопросам или с жалобами в суды в отношении всех действий, которые нарушают их права, как они установлены в Конституции и в других законодательных актах".
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
There is no written policy or legislation on equal opportunity for promotion. Официально сформулированной политики или законодательных положений, касающихся обеспечения одинаковых возможностей продвижения в работе, не существует.
The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов.
Review and drafting of relevant legislation has been deferred until commencement of the security sector review process Обзор и разработка соответствующих законодательных положений были отложены до начала процесса обзора сектора безопасности
Strategic direction 1: Further developing and applying legislation and rules for eliminating discrimination against women in recruitment and conditions of work Стратегическое направление 1: Дальнейшее развитие и применение законодательных положений и норм, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сфере найма на работу и условий труда
It added that civil society organizations, including religious organizations, have actively participated in the examination of legislation of special concern to them, prior to introduction in the National Assembly or before Parliamentary Special Select Committees. Она также сообщает, что организации гражданского общества, включая религиозные организации, принимают активное участие в проведении экспертизы законодательных положений, представляющих для них особый интерес, перед их вынесением на обсуждение в Национальном собрании или в специальных малых парламентских комитетах.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
ORC noted improvements regarding the enforcement of legislation on domestic violence. ОРХ отметил положительные сдвиги в обеспечении соблюдения законодательных норм, касающихся насилия в семье.
He welcomes those initiatives, which facilitate the assessment of the prevalence of such crimes and the impact of legislation. Он приветствует такие инициативы, помогающие оценить масштабы такой преступности и эффективность законодательных норм.
All of the above items of legislation are an important challenge for the Czech Republic. Наличие всех вышеуказанных законодательных норм имеет важнейшее значение для Чешской Республики.
The High Commissioner welcomes the Constitutional Court decisions interpreting national human rights legislation in such a way as to guarantee its conformity with international instruments. Управление Верховного комиссара приветствует решения конституционного суда, касающиеся толкования национальных законодательных норм по правам человека, которые гарантируют соответствие этих норм международным договорам в этой области.
The existing corps of experts is swelled every year by hundreds of newly trained graduates, who are responsible for monitoring and ensuring compliance with this legislation. Ежегодно подготавливаются и выпускаются сотни специалистов для осуществления контроля за выполнением законодательных норм по охране материнства.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
Therefore, article 14 of the Convention is incorporated and specified in the Bulgarian legislation and no other special regulations are needed to that end. Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что статья 14 Конвенции включена в состав законодательства Болгарии, закреплена в нем и не требует принятия других нормативных актов.
In all cases dealing with the validity of subsidiary legislation and the constitutionality of Acts of Parliament, the Courts have upheld the principle of the rule of law. При рассмотрении всех дел, касающихся действительности подзаконных нормативных актов и конституционности законов, принимаемых парламентом, указанные суды руководствуются принципом верховенства права.
Criminal legislation included not only the Criminal Code, but also a number of other legal enactments and regulations, such as the laws on publications and access to information, which also defined acts punishable by law. Уголовное законодательство включает не только Уголовный кодекс, но и ряд других законов и нормативных актов, таких как законы о публикациях и доступе к информации, в которых также содержатся определения караемых по закону деяний.
Under the Financial Intelligence Unit Act, a "financial Crime" is described as, inter alia, an offence under any of the enactments set out in the First Schedule to the Act or any subsidiary legislation made thereunder. В соответствии с Законом о Службе финансовой разведки к «финансовым преступлениям» относятся, в частности, преступления, предусмотренные в любом из нормативных актов, которые содержатся в приложении 1 к этому закону, или в любых субсидиарных законоположениях, принятых в соответствии с этим законом.
Moreover, its parliament was considering the enactment of further legislation to expand and clarify such extra-territorial applications. Кроме того, он отметил, что парламент его страны рассматривает вопрос о принятии дополнительного законодательства в целях расширения и пояснения экстерриториального применения положений национальных нормативных актов.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
Thus, it is not to be expected that the United States will enact legislation regulating such Internet content. Таким образом, едва ли можно ожидать, что в Соединенных Штатах будут введены законодательные нормы, регламентирующие размещение таких материалов в Интернете.
In spite of these demands, new legislation did not allocate a specific place for women at the top of party lists in line with the Constitutional Declaration. Несмотря на такие требования, новые законодательные нормы не предусматривали выделения мест для женщин в начале партийных списков в соответствии с Конституционной декларацией.
Question 4 aimed at finding out whether the Government had enacted rights legislation to protect individuals and groups from discrimination on the basis of disability. Вопрос 4 преследовал цель выяснить, приняты ли соответствующим правительством законодательные нормы, в интересах защиты отдельных людей и групп лиц от дискриминации по признаку инвалидности.
In connection with the adoption of the new Act on Social and Legal Protection of Children, foster care legislation, which was formerly dealt with by a separate law, was included, effective from 1 April 2000, into the Family Act. В результате принятия нового закона о социальной и правовой защите детей законодательные нормы, касающиеся патронатного воспитания, которые ранее были прописаны в отдельном законе, с 1 апреля 2000 года были включены в закон о семье.
The delegation had stated that the decision to impose pre-trial detention was left entirely to the discretion of the judge and that there was no legislation laying down criteria on which the judge must rely in making such a decision. Делегация заявила, что решение о заключении под стражу до судебного процесса принимается по усмотрению судьи, что в стране отсутствуют какие-либо законодательные нормы, которые бы устанавливали критерии для принятия судьей такого решения.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
As an interim solution, the Commonwealth Government enacted legislation to restore the original enforcement regime, which is described above. В качестве временной меры правительство Австралийского Союза приняло законодательный акт о восстановлении первоначального правоприменительного режима, который описан выше.
The international agreement should be signed during September 2004 and the domestic enabling legislation necessary to carry it out should follow in October. Упомянутое международное соглашение должно быть подписано в сентябре 2004 года, а в октябре должен быть принят соответствующий законодательный акт, обеспечивающий его осуществление.
The legislation was published in the Omsk newspaper Omsk Gazette (no. 188 of 19 July 1919). Законодательный акт был опубликован в омской газете «Правительственный вестник Омск» (Nº 188 от 19 июля 1919 г.).
The SOA is a piece of domestic legislation with far-reaching international implications; it does not contain any exemption for foreign issuers. ЗСО - внутригосударственный законодательный акт, имеющий тем не менее далеко идущие международные последствия, не предусматривает никаких изъятий в отношении иностранных эмитентов.
Noting that States often faced difficulties in their efforts to comply with the judgements of international tribunals, including those of the Inter-American Court of Human Rights, he asked if Paraguay had enacted legislation on land expropriation. Отметив, что государства часто сталкиваются с трудностями в усилиях по выполнению решений международных судов, в том числе постановлений Межамериканского суда по правам человека, он спрашивает, принял ли Парагвай законодательный акт об экспроприации земель.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
The labour legislation and regulatory system in Gabon is based on international and national norms. Законодательные положения, регулирующие сферу труда в Габоне, опираются на международные и национальные нормы.
(a) Repeal the provisions in the legislation that permit child marriage and establish the minimum marriageable age at 18 years; а) отменить законодательные положения, позволяющие заключать брак с ребенком, и установить минимальный брачный возраст на уровне 18 лет;
The Central Government has embarked on a policy of promoting flexibility on the labour market, and legislation has been enacted to promote employment among young job-seekers. Центральное правительство начало проводить политику, направленную на повышение гибкости рынка труда, и приняло законодательные положения, с тем чтобы обеспечить рост занятости среди безработной молодежи.
Invites all States to repeal, reform or amend any existing legislation, policies, programmes or projects which in any manner negatively affect the realization of the right to adequate housing; призывает также все государства отменить или изменить любые существующие законодательные положения, политику, программы или проекты, которые так или иначе препятствуют полной реализации права на достаточное жилище, или внести в них поправки;
Enact the necessary legal provisions for the advancement of women in conformity with international human rights standards (Hungary); continue its work to fill the gaps in legislation and national policies that prevent the full implementation of CEDAW (Maldives); 56.26 принять необходимые законодательные положения для расширения прав и возможностей женщин в соответствии с международными правозащитными стандартами (Венгрия); продолжить работу по восполнению пробелов в законодательстве и национальной политике, препятствующих полному осуществлению КЛДЖ (Мальдивские Острова);
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
There was not as yet any legislation on the subject; but the civil code did contain relevant provisions. Хотя по данному вопросу пока еще не принято никакого отдельного законодательного акта, соответствующие положения содержатся в Гражданском кодексе.
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры.
Strong support for the establishment of the Provedor has been received from the Government and in November 2002, a detailed policy paper, forming the basis of the enabling legislation, was approved by the Council of Ministers. Правительство оказало решительную поддержку в деле создания института уполномоченного, и в ноябре 2002 года совет министров одобрил подробный стратегический документ, составляющий основу законодательного акта о предоставлении полномочий.
The Prime Minister stated that it would be very appropriate that experts should assist Cambodia in the drafting of the legislation, to ensure that it would meet the necessary requirements in accordance with international standards. Премьер-министр заявил, что для выполнения необходимых требований в соответствии с международными стандартами было бы весьма желательно, чтобы при разработке законодательного акта Камбоджа могла опираться на помощь экспертов.
In a number of cases where the Convention has been implemented in the same act as legislation on arbitration, it may not be immediately apparent which provisions in the act are intended to apply the Convention. В ряде случаев, когда Конвенция была введена в действие тем же законодательным актом, что и законодательство об арбитраже, может не сразу быть очевидным, в каких положениях законодательного акта предполагалось реализовать Конвенцию.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
The corresponding legal foundation could either be established by the statute of the lawyers' or bar association or by legislation. Соответствующий юридический фонд мог бы создаваться либо в соответствии с уставом ассоциации юристов или адвокатов, либо посредством законодательных мер.
Adopting and enforcing the required legislation, organizing the necessary awareness-raising campaigns and introducing appropriate methods for monitoring and evaluating the action taken. путем принятия требуемых законодательных мер и обеспечения их соблюдения, организации необходимых информационных кампаний и внедрения надлежащих методов контроля и оценки проводимых мероприятий;
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов.
Ms. Gaspard, also concerned at the paucity of women in Parliament in Mauritius, said that there was obviously resistance to change that could be broken only by legislation. Г-жа Гаспар, которая также обеспокоена низким уровнем представительства женщин в парламенте Маврикия, говорит, что явно ощущается противодействие общества переменам, которое можно преодолеть только с помощью законодательных мер.
Legislation was not enough; even with a woman president, for instance, less than 30 per cent of the members of Parliament were women, and the figure was not increasing. Одних только законодательных мер недостаточно; например, даже и при президенте-женщине женщины составляют менее 30 процентов от общего числа членов парламента, и этот показатель не увеличивается.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Certain fundamental rights may only be restricted by legislation passed by the Government (the Governor and the Council of Ministers) and the parliament of the Netherlands Antilles. Осуществление некоторых основных прав может быть ограничено только законодательными актами, принятыми правительством (губернатором и советом министров) и парламентом Нидерландских Антильских островов.
The new legislation introduced changes to reflect modern approaches to offender management and to provide compatibility with other recent criminal justice legislation, in particular the Sentencing Act 2002 and the Parole Act 2002. Новое законодательство содержит изменения с целью отражения современных подходов к режиму содержания правонарушителей и обеспечения совместимости с другими недавними законодательными актами об уголовном судопроизводстве, в частности Законом о вынесении приговоров 2002 года и Законом об условно-досрочном освобождении 2002 года.
It should be noted that a great deal of training has been given to the police force in accordance with the provisions of the Children and Adolescents Code and other legislation stipulating the rights of children and adolescents and appropriate treatment for them.[102] Следует отметить, что основная часть учебной подготовки сотрудников полиции проводилась в соответствии с положениями Кодекса прав детей и подростков и другими законодательными актами, устанавливающими права детей и подростков и режим надлежащего обращения с ними.
However, any natural or legal person who considers that his rights have been infringed may have recourse, without any restriction, to the relevant bodies in order to have those rights recognised and respected, in conformity with the legislation cited above. Вместе с тем любое физическое или юридическое лицо, считающее, что его права нарушены, может без каких-либо ограничений обратиться в соответствующие органы, признание и уважение которых обеспечивается вышеупомянутыми законодательными актами.
Under article 20 of the Penal Enforcement Code, the Procurator-General and subordinate prosecutors monitor compliance with legislation by the agencies and institutions that enforce sentences and other penal measures, in accordance with national legislation. В соответствии с положениями статьи 20 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь (далее - УИК) прокурорский надзор за соблюдением законодательства органами и учреждениями, исполняющими наказание и иные меры уголовной ответственности, осуществляется Генеральным прокурором Республики Беларусь и подчиненными ему прокурорами в соответствии с законодательными актами Республики Беларусь.
Больше примеров...