| Further, legislation on conflict of interest and whistle-blowing is being drafted. | Кроме того, в настоящее время разрабатывается законодательство о конфликте интересов и представлении изобличающей информации. |
| It highlighted efforts aimed at incorporating international standards in domestic legislation. | Она обратила особое внимание на усилия, направленные на включение международных норм во внутреннее законодательство. |
| It recommended enacting legislation specifically prohibiting racial discrimination or amending the existing laws. | Комитет рекомендовал принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы. |
| Thailand commended efforts to eliminate discrimination against minorities through new legislation and legislative changes. | Таиланд приветствовал усилия по ликвидации дискриминации меньшинств на основе принятия нового законодательства и внесение поправок в действующее законодательство. |
| Counter-terrorism legislation that permits administrative detention often allows secret evidence as the basis for indefinite detention. | Законодательство в области борьбы с терроризмом, разрешающее административное задержание, зачастую допускает использование не предаваемых огласке доказательств в качестве основания для бессрочного задержания. |
| Thirdly, legislation to protect children from violence is by nature complex and wide-ranging. | В-третьих, законодательство по защите детей от насилия по своей сути является сложным и затрагивает широкий круг вопросов. |
| Notwithstanding the reservation, Ireland has strong legislation prohibiting incitement to racial hatred. | Несмотря на эту оговорку, в Ирландии действует строгое законодательство, запрещающее подстрекательство к расовой ненависти. |
| The current framework consists of national legislation, military regulations and administrative contracting policies and procedures. | Современная нормативная база включает в себя национальное законодательство, нормативные акты, регулирующие функционирование вооруженных сил, и административные правила и процедуры заключения контрактов. |
| In 2011, it had repealed colonial-era legislation allowing detention without trial. | В 2011 году она отменила законодательство колониальной эры, разрешающее содержание под стражей без суда. |
| Technology-specific legislation typically favours the use of digital signatures within a PKI. | Законодательство, ориентированное на конкретные технологии, как правило, отдает предпочтение использованию цифровых подписей на основе ИПК. |
| It had enacted legislation which defined corruption and established comprehensive rules on transparency and accountability. | Кения приняла законодательство, в котором сформулировано определение коррупции, и установила исчерпывающие нормы в отношении транспарентности и отчетности. |
| New legislation had resulted in 13,000 women being elected to local governments. | Новое законодательство способствовало тому, что 13 тыс. женщин были избраны в местные управления. |
| Relevant legislation in the health sector includes: | Соответствующее законодательство, действующее в секторе здравоохранения, включает в себя следующие законодательные акты: |
| In contrast, Brazilian corporate legislation is totally silent on financial instruments. | В отличие от этого бразильское законодательство о компаниях абсолютно ничего не говорит о финансовых инструментах. |
| Existing legislation relating to trafficking would be amended to protect victims and more severely punish perpetrators. | В действующее законодательство, касающееся торговли людьми, будут внесены поправки, предусматривающие защиту жертв и более жесткие наказания для правонарушителей. |
| Indeed, legislation was never static but could always be changed. | По сути дела, законодательство никогда не является статичным и в него всегда можно внести изменения. |
| Morocco has legislation to combat piracy but is not enforcing it sufficiently. | Марокко имеет законодательство о борьбе с пиратством, но не применяет его в достаточной мере. |
| Joining the convention was not considered to require amendments to the existing legislation. | Было сочтено, что для присоединения к данной Конвенции внесения поправок в действующее законодательство не требуется. |
| Human rights legislation is also being reviewed. | Кроме того, пересматривается и законодательство по правам человека. |
| Malagasy legislation provides for non-discrimination on salaries. | Малагасийское законодательство запрещает дискриминацию в вопросах заработной платы работников. |
| The legislation regulating broadcasting includes provisions on non-discrimination. | Законодательство о теле- и радиовещании содержит положения, касающиеся недопущения дискриминации. |
| Farmers became increasingly dependent on their products unless antitrust legislation was used to tackle that concentration. | Фермеры попадают во все большую зависимость от продукции этих фирм, и для борьбы с такой концентрацией следовало бы применить антимонопольное законодательство. |
| Instead, most primary laws refer to subsidiary legislation still to be drafted. | Вместо этого в большинство первичных законов включаются ссылки на вторичное законодательство, которое еще только должно быть разработано. |
| Governments should remain open to adjusting existing volunteerism legislation to changing circumstances, in consultation with NGOs. | Правительствам всегда следует предусматривать возможность внесения поправок в существующее законодательство о движении добровольцев в соответствии с меняющимися условиями и на основе консультаций с НПО. |
| In India, the legislation was only recent. | В Индии законодательство по данному вопросу было принято лишь совсем недавно. |