| Critics state that the ruling family has sought to use the appointed Consultative Council to guarantee veto power over all legislation. | Критики утверждают, что правящая семья стремилась использовать назначенный Консультативный совет, чтобы гарантировать право вето на все законодательство. |
| We would like to note that Ukrainian legislation is one of the most progressive and favorable in the world and Europe for surrogate motherhood. | Хотим отметить что, украинское законодательство одно из самых прогрессивных и благоприятных в мире и Европе для суррогатного материнства. |
| The Fascist government in Italy abstained from copying Germany's racial and anti-Semitic laws and regulations until 1938, when Italy introduced anti-Semitic legislation. | Фашистское правительство Италии воздерживалось от копирования немецких расовых и антисемитских законов и нормативных актов до 1938 года, когда Италия ввела антисемитское законодательство. |
| Tax legislation of Ukraine is rather complex and contradictory. | Налоговое законодательство Украины является чрезвычайно массивным и противоречивым. |
| As king, he is also the president of the Council of State, an advisory body that reviews proposed legislation. | Как король, он также является председателем Государственного Совета, консультативного органа, который рассматривает предлагаемое законодательство. |
| The legislation was defeated by the more conservative members of Congress. | Законодательство было отклонено более консервативными членами Конгресса. |
| Novosiad was one of those who voted against amendments to the legislation toughened the order of organising of mass actions. | Новосяд был одним из тех, кто голосовал против поправок в законодательство, ужесточивших порядок проведения массовых акций. |
| Community schools have also been supported by the federal government through the BIA and legislation. | Эти общинные школы также получили поддержку федерального правительства через законодательство и Бюро по делам индейцев. |
| The tax legislation of Azerbaijan is comprised by the Constitution of Azerbaijan Republic, the Tax Code and legal standards which are adopted herewith. | Налоговое законодательство Азербайджана состоит из Конституции Азербайджанской Республики, Налогового Кодекса и принятых в соответствии с ними законодательных актов. |
| Recent legislation defines required proof of guilt more closely, providing increased protection against trivial or mistaken charges. | Нынешнее законодательство более жёстко требует необходимости доказательств вины, обеспечивая защиту от тривиального или ошибочного обвинения. |
| The legislation has been moving forward with technical assistance from SIECA (the Central American Economic Integration System). | С тех пор законодательство Панамы продвигается вперёд в вопросе авторского права при техническом содействии SIECA (Система экономической интеграции Центральной Америки). |
| The fastest path to a legally enabling environment is via legislation and/or Presidential Executive Order. | Самый быстрый путь к созданию юридически благоприятных условий лежит через законодательство и/или Указ Президента. |
| There may be a tendency for tax authorities and courts to interpret tax treaties in the same way as domestic tax legislation. | Налоговые органы и суды могут быть склонны толковать налоговые договоры так же, как они толкуют внутреннее налоговое законодательство. |
| Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. | Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
| Section 293 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 provides equivalent Scottish legislation. | Статьей 293 Закона об уголовной процедуре (Шотландия) 1995 года предусматривается аналогичное законодательство для Шотландии. |
| Since then, no changes were enacted in the legislation, including in the national control list. | С тех пор в законодательство, включая национальный контрольный перечень, никаких изменений не вносилось. |
| The Netherlands had no definition of the term in its legislation. | Нидерландское законодательство не содержит определения этого термина. |
| Poland reported that its legislation did not require the issuance of the screening decision. | Польша сообщила о том, что ее законодательство не требует опубликования решения по предварительной оценке. |
| For example, in Norway policies and legislation were required to undergo a sustainability assessment covering social, economic and environmental impacts. | Например, в Норвегии политика и законодательство должны оцениваться на предмет устойчивости с охватом социально-экономических и экологических последствий. |
| This was supported by legislation demanding and enabling the institutions to efficiently assist victims and deal with perpetrators. | Этому способствовало законодательство, требующее от учреждений оказывать эффективную помощь потерпевшим и наказания виновных и предоставляющее им возможности для этого. |
| The Committee notes with interest that, according to the State party, national legislation makes no distinction between national workers and migrant workers. | Комитет с интересом отмечает, что, по словам государства-участника, национальное законодательство не делает различий между национальными работниками и трудящимися-мигрантами. |
| Please also state whether the State party's national legislation prohibits collective expulsion. | Просьба также указать, запрещает ли внутреннее законодательство государства-участника осуществлять коллективные высылки. |
| It had enacted legislation for the express purpose of providing international development assistance for poverty reduction that was independent of commercial considerations. | В стране было принято законодательство, непосредственно ориентированное на оказание не обусловленной коммерческими соображениями международной помощи в целях развития для сокращения масштабов нищеты. |
| The Faroe Islands and Denmark have very similar legislation on violence. | Фарерские острова и Дания имеют аналогичное законодательство о борьбе с насилием. |
| The Danish Government adopted new legislation to improve and extend the existing scope of gender-segregated wage statistics in June 2014. | Датское правительство приняло новое законодательство в целях улучшения и расширения сферы статистики заработной платы в разбивке по признаку пола в июне 2014 года. |