| Amendment of relevant legislation regarding the workplace. | внесение поправок в соответствующее законодательство, касающееся условий труда. |
| CERD was concerned that the national legislation was fragmented, lacked coherence, and did not prohibit racial discrimination in all forms. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство носит фрагментарный характер, недостаточно согласовано и не содержит положения о запрещении всех форм расовой дискриминации. |
| In the last five years, enforcement of the FGM/C legislation has been very effective thereby contributing towards the promotion of child rights. | В последние пять лет запрещающее КЖПО/О законодательство применялось очень эффективно, что способствовало поощрению прав детей. |
| It urged Cambodia to adopt legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum seekers, including unaccompanied children. | Он настоятельно призвал Камбоджу принять законодательство, гарантирующее права беженцев и просителей убежища, включая несопровождаемых детей. |
| JS2 expressed concern that legislation is often approved without adequate debate in the National Assembly. | В СП2 выражена обеспокоенность тем, что законодательство часто принимается без адекватного обсуждения в Национальной ассамблее. |
| New provisions were introduced in all these areas by which the national legislation was fully harmonized with international standards. | По всем этим аспектам были введены новые положения, которые позволили привести национальное законодательство в полное соответствие с международными стандартами. |
| The legislation prohibits corporal punishment of children. | Законодательство запрещает применять в отношении детей телесные наказания. |
| New Zealand's long-standing practice is to accept international obligations only after reviewing and, where necessary, amend relevant legislation, policy and practice. | Многолетняя практика Новой Зеландии состоит в принятии международных обязательств только после их рассмотрения и, в случае необходимости, внесения изменений в соответствующее законодательство, политику и практику. |
| New Zealand has comprehensive legislation and policy measures in place to promote equality. | Новая Зеландия имеет всеобъемлющее законодательство и располагает широким диапазоном политических мер для поощрения равенства. |
| New Zealand's employment relations legislation provides eligible employees with the statutory right to request a variation to their working hours. | Законодательство Новой Зеландии о трудовых отношениях предоставляет наемным работникам закрепленное законом право требовать изменения их часов работы. |
| Since 2009, the so-called zero tolerance of physical punishment of children has been introduced into legislation. | С 2009 года в законодательство включено положение о так называемой нулевой терпимости по отношению к телесным наказаниям детей. |
| CESCR recommended that Slovakia amend its legislation to make domestic violence an offence. | КЭСКП рекомендовал Словакии внести в ее законодательство поправки, квалифицирующие бытовое насилие как правонарушение. |
| CAT recommended that Slovakia explicitly prohibit corporal punishment in the family and ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced. | КПП рекомендовал Словакии однозначно запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить, чтобы законодательство, запрещающее телесные наказания, неукоснительно соблюдалось. |
| UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. | УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
| According to UNJP, CRC was being incorporated into existing national legislation. | По информации СПООН, положения КПР инкорпорируются в действующее национальное законодательство. |
| The Working Group further requests Barbados to update its domestic legislation on migration in accordance with international principles and standards. | Рабочая группа также просит Барбадос привести свое внутреннее законодательство по вопросам миграции в соответствие с международными принципами и нормами. |
| Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми. |
| The legislation creates equal conditions for employment of men and women in the Republic of Azerbaijan. | Законодательство формирует равные условия для трудоустройства мужчин и женщин в Азербайджанской Республике. |
| The Institute has published a gender budgeting handbook, which sets out the underlying principles and the relevant legislation and directives. | Институт опубликовал руководство по вопросам гендерного бюджетирования, в котором изложены базовые понятия, а также законодательство и директивы в этой области. |
| Lack of internal capacity to incorporate human rights conventions into domestic legislation | отсутствие внутренних возможностей для включения в национальное законодательство положений конвенций по правам человека. |
| The legislation governing voter registration in FCs does not have any differential treatment as to gender. | Законодательство, регулирующее регистрацию избирателей в ФИО, не предусматривает дифференцированного подхода к мужчинам и женщинам. |
| Dominican legislation and the relevant regulations are being amended to respond to any conflicts arising from these articles. | Что касается претворения этих статей в жизнь, то доминиканское законодательство и регламенты по их осуществлению предусматривают меры для урегулирования коллизий, возникающих в связи с этими статьями. |
| The act contains an important number of amendments to existing legislation, which strengthen the rights of children. | В данном документе содержится существенное число поправок в действующее законодательство, которые укрепляют права детей. |
| In the spring of 2011, the Parliament adopted new legislation on audio-visual programmes. | Весной 2011 года парламент принял новое законодательство, касающееся аудиовизуальных программ. |
| The legislation of Finland does not contain any specific provisions protecting women and girls with disabilities from gender discrimination. | Законодательство Финляндии не содержит каких-либо специальных положений, защищающих женщин и девочек-инвалидов от гендерной дискриминации. |