| Samoa had no additional legislation dealing specifically with discrimination. | Кроме того, в Самоа отсутствует дополнительное законодательство, посвященное конкретно дискриминации. |
| JS1 reported that Icelandic legislation mostly covered discrimination on gender-based grounds. | В СП1 сообщается, что законодательство Исландии в основном охватывает проблематику дискриминации по признаку пола. |
| That legislation was being reviewed by Parliament. | В настоящее время это законодательство находится на рассмотрении парламента. |
| It applauded legislation promoting gender equality. | Таиланд приветствовал также законодательство, принятое в целях поощрения гендерного равенства. |
| Since 2003, an estimated 69 assisted countries prepared new or revised counter-terrorism legislation. | С 2003 года новое или пересмотренное законодательство о противодействии терроризму, по оценкам, было принято в 69 странах, которым была оказана помощь. |
| Samoa is the latest to have enacted marine pollution legislation in 2008. | Самоа является последней страной, принявшей в 2008 году законодательство в отношении загрязнения морской среды. |
| Currently, agricultural legislation focuses primarily on agricultural production and worker and consumer protection. | В настоящее время сельскохозяйственное законодательство прежде всего касается сельскохозяйственного производства, а также защиты прав рабочих и потребителей. |
| The Government has also amended counter-terrorism legislation, implementing recommendations made following a number of reviews. | Кроме того, правительство внесло поправки в законодательство о борьбе с терроризмом, выполнив рекомендации, вынесенные по итогам ряда обзоров. |
| Many more are preparing domestic legislation. | Еще больше их в настоящее время разрабатывают соответствующее внутреннее законодательство. |
| KNCHR recommended that Kenya pass legislation to domesticate CAT. | КНКПЧ рекомендовала Кении принять закон о включении КПП во внутреннее законодательство. |
| Current policies and legislation may not adequately take into account gender-specific vulnerabilities. | Нынешняя политика и законодательство неадекватно принимают во внимание, вероятно, специфический гендерный характер проблемы уязвимости. |
| It urged Lebanon to review its legislation. | Он обратился к Ливану с настоятельным призывом пересмотреть законодательство. |
| CEDAW urged Mongolia to, inter alia, enact legislation on trafficking entrenching a national oversight mechanism. | КЛДЖ настоятельно призвал Монголию, в частности, ввести в действие законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее создание национального надзорного механизма. |
| Omani legislation guarantees women their dignity and humanity. | Законодательство Омана гарантирует женщинам право на достойное и гуманное обращение. |
| Concerning access to justice, Chadian legislation recognizes gender equality before the law. | С точки зрения доступа к правосудию законодательство Чада признает за женщинами такое же, как и за мужчинами равенство перед законом. |
| Provincial legislation could not override the Constitution. | Законодательство провинций не может отменять действие положений национальной Конституции. |
| Such legislation tended to be exaggerated and misleading. | Законодательство такого рода имеет тенденцию к преувеличениям и введению в заблуждение. |
| Ukrainian legislation does not set different wages according to nationality. | Украинское законодательство не устанавливает различий в размере заработной платы в зависимости от национальности. |
| It reiterated its previous recommendation that Austria amend its domestic legislation by raising this age. | Комитет вновь высказал свои предыдущие рекомендации о том, что Австрии следует внести изменение в свое внутреннее законодательство посредством повышения этого возраста до возраста, указанного в Конвенции. |
| The Albanian legislation provides necessary measures to address domestic violence including violence against children. | Албанское законодательство предусматривает необходимые меры для борьбы с бытовым насилием, в том числе по отношению к детям. |
| It requested information about reform legislation concerning measures providing alternatives to incarceration. | Турция запросила информацию о внесении изменений в законодательство, касающихся мер, альтернативных заключению под стражу. |
| It would thus retain existing national legislation on abortion. | Тем самым она сохранит ныне действующее в стране законодательство об абортах. |
| Counter-terrorism legislation has improved in at least four other States. | Законодательство по борьбе с терроризмом было усовершенствовано по меньшей мере в четырех других государствах. |
| The legislation obliges gender pay bargaining in companies and sectors. | Это законодательство в обязательном порядке предписывает проводить переговоры по вопросам оплаты труда в компаниях и секторах с учетом гендерных факторов. |
| The State party should also enact legislation reforming its matrimonial property law. | Государству-участнику следует также принять законодательство, предусматривающее внесение поправок в его Закон об общей собственности супругов. |