Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The Republic of Serbia has amended its legislation to provide for witness protection by adopting a special law. Приняв специальный закон, Республика Сербия внесла в свое законодательство поправки, предоставляющие защиту свидетелям.
National policies, strategies, major programmes and legislation have been recently revised to comply with international agreements. Национальная политика, стратегии, основные программы и законодательство были за последнее время пересмотрены с целью приведения их в соответствие с международными соглашениями.
Those instruments have now been incorporated into our national legislation, in keeping with constitutional provisions. В настоящее время положения этих документов включены в наше национальное законодательство, что соответствует нашей конституции.
To be effective, legislation has to be implemented; tripartite social dialogue can facilitate such implementation. Для того чтобы законодательство было эффективным, необходимо обеспечить его соблюдение; трехсторонний диалог по социальным вопросам может содействовать такому осуществлению.
During the reporting period, Anguilla continued to improve its legislation and further develop its financial services. В течение отчетного периода Ангилья продолжала совершенствовать свое законодательство и развивать сектор финансовых услуг.
The model legislation was widely circulated around the Commonwealth and beyond. Это типовое законодательство было широко распространено в рамках Содружества и за его пределами.
Marine litter should be included in global and regional agreements, action plans, initiatives and negotiations and in national legislation. Тему морского мусора необходимо включить в тематику международных и региональных соглашений, планов действий, инициатив и переговоров и национальное законодательство.
In many countries there is legislation about the protection of the privacy of citizens. Во многих странах действует законодательство, защищающее частную жизнь граждан.
The existing legislation of the Kyrgyz Republic establishes criminal and administrative liability for breaches of these rules. За распространение и пропаганду вышеназванных правил действующее законодательство Кыргызской Республики предусматривает уголовную и административную ответственность.
The Committee notes with concern that domestic legislation does not provide a legal minimum age for conscription into the armed forces. Комитет отмечает с озабоченностью, что внутреннее законодательство не устанавливает в юридическом порядке минимального возраста для призыва в вооруженные силы.
The Committee recommends that existing legislation be reviewed so as to increase the level of protection accorded to all children under 18 years of age. Комитет рекомендует пересмотреть существующее законодательство с целью распространения охранительных мер на всех детей, не достигших 18 лет.
The Committee is also concerned that the current and proposed legislation covering children's rights is fragmented in different laws. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что действующее и предлагаемое законодательство по охране прав детей распылено в форме не связанных между собой законов.
The Committee recommends that the State party enact legislation that reflects international standards for the protection of refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, которое отражало бы международные нормы в области защиты детей-беженцев.
It is therefore obvious that Salvadoran legislation does not permit workers' solidarity associations to represent workers or defend their interests. Иными словами, законодательство Сальвадора не дает профсоюзам смешанного состава права представлять трудящихся или защищать их интересы.
The legislation of Kyrgyzstan provides for the protection of children in situations of genuine risk. Законодательство Кыргызской Республики предусматривает защиту для детей в случаях реальной угрозы для них.
Every State has its own legislation which determines the class of persons it considers as its nationals. В каждом государстве действует свое законодательство, в котором определяются лица, рассматриваемые в качестве граждан.
Other States accept this legislation only if it is in harmony with the applicable international conventions and/or common law and the generally recognized legal principles. Другие государства принимают такое законодательство только, если оно соответствует действующим международным конвенциям и/или положениям общего права и общепризнанным правовым принципам.
The legislation of every State contains provisions under which property sanctions may be imposed against persons guilty of unlawful conduct. Законодательство каждого государства содержит положения, в соответствии с которыми лица, виновные в совершении противоправный деяний, могут подвергнуться имущественным санкциям.
Under Soviet occupation atheistic legislation was enforced in Estonia. В период советской оккупации в Эстонии применялось атеистическое законодательство.
The aim of the legislation is to promote equality of opportunity in the Territory by protecting persons from unfair discrimination. Это законодательство направлено на обеспечение равенства возможностей на Территории путем защиты людей от несправедливой дискриминации.
The Tasmanian Government also introduced legislation in 1995 which facilitates the return of land. В 1995 году правительство штата Тасмания также ввело законодательство, облегчающее процесс возвращения земель.
Federal workplace relations legislation has assisted in providing protection against discrimination in the workplace for the period covered by this report. Федеральное законодательство о трудовых отношениях помогало обеспечивать защиту от дискриминации на работе в период, охваченный настоящим докладом.
The legislation relating to racial discrimination, therefore, is still in force. Поэтому законодательство, касающееся расовой дискриминации, по-прежнему остается в силе.
The legislation of Haiti is anti-discriminatory in respect of political rights. Что касается политических прав, то в этом плане законодательство Гаити является антидискримационным.
The source of legislation governing aliens' entry into and sojourn in France is an ordinance dating from 1945. Применимое в вопросах въезда и пребывания иностранцев законодательство основано на положениях ордонанса 1945 года.