Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It submitted its reports in a timely manner and was refining its domestic legislation in the field of international humanitarian law. Она своевременно представляет свои отчеты и совершенствует свое национальное законодательство в сфере международного гуманитарного права.
National legislation which makes enforced disappearance an extraditable offence in all treaties with all States национальное законодательство, объявляющее насильственное исчезновение в качестве преступления, влекущего выдачу во всех договорах со всеми государствами;
The author acknowledges that the State party has adopted some innovative and important changes in its legislation and the Constitution concerning gender equality. Автор признает, что государство-участник внесло некоторые инновационные и важные изменения в свое законодательство и Конституцию, касающиеся гендерного равенства.
Its legislation and the practice of its public institutions, including the judicial system, do not recognize gender-based violence. Его законодательство и методы работы его государственных учреждений, включая судебную систему, не признают гендерное насилие.
The legislation will allow the Ministry of Transport and Communications to grant private companies concessions to build and operate railways. Это законодательство позволит также министерству транспорта и связи предоставлять частным компаниям концессии на строительство и эксплуатацию железных дорог.
However, national environmental legislation is often not yet in conformity with international norms and concepts. Вместе с тем национальное природоохранное законодательство во многих случаях пока не соответствует международным нормам и положениям.
Contracting Parties will need to consider such factors when considering adoption of the gtr into domestic legislation. Договаривающиеся стороны должны учитывать эти факторы при рассмотрении вопроса о включении данных ГТП во внутреннее законодательство.
When doing so, Contracting Parties have the possibility to keep their own national/regional legislation. Применяя Правила ООН, Договаривающиеся стороны имеют возможность сохранить свое собственное национальное/региональное законодательство.
The purpose of a gtr is its implementation into regional legislation by as many Contracting Parties as possible. ГТП рассчитаны на то, чтобы максимально возможное число Договаривающихся сторон включили их в региональное законодательство.
The regional states had their own family law, which was compatible with federal legislation. Региональные штаты имеют свое собственное семейное законодательство, которое совместимо с федеральным законодательством.
The monetary quantification of these benefits depends largely on the extent and timing of implementations of the WLTP in regional legislation. Финансовая отдача от реализации этих мер во многом зависит от степени и сроков инкорпорирования ВПИМ в региональное законодательство.
He added that the transposition of cycle to European legislation, currently under discussion, shall be expected by 2016-2017. Он указал, что обсуждаемый в настоящее время перенос данного цикла в европейское законодательство должен быть произведен к 2016-2017 годам.
Domestic legislation giving legal effect to electronic communications also has distinct security functions. Внутреннее законодательство, дающее электронным сообщениям юридическую силу, также выполняет различные функции обеспечения безопасности.
Both federal and provincial legislation assign functions to administrative tribunals that are quasi-judicial. Как федеральное, так и провинциальное законодательство наделяет административные трибуналы квазисудебными функциями.
Relevant legislation is enacted by Parliament and the provincial and territorial legislatures. Соответствующее законодательство принимается парламентом и законодательными собраниями провинций и территорий.
Where existing legislation and policies fulfill the obligations under the treaty, no new measures are required. Если существующее законодательство и нынешняя политика соответствуют обязательствам по данному договору, никаких других мер не требуется.
Domestic legislation may provide for specific guidance on how air quality data should be collected, ingested and processed before they are further considered and studied. Внутреннее законодательство может содержать конкретные указания относительно того, как следует производить сбор данных о качестве воздуха, их регистрацию и обработку, прежде чем переходить к их дальнейшему рассмотрению и изучению.
To that extent, according to the communicant, Bulgarian legislation is in compliance with the Convention. В этом смысле, согласно автору сообщения, законодательство Болгарии соответствует положениям Конвенции.
It was important to understand the difference between EIA and SEA and to develop specific legislation for each. Важно понять различие между ОВОС и СЭО и разработать специальное законодательство для каждой из них.
Further development of the system was being supported through a joint EU-UNDP project aimed at integrating EU procedures and practices regarding eco-certification of products into Belarusian legislation. Дальнейшее развитие системы поддерживается благодаря совместному проекту ЕС-ПРООН, направленному на перенос процедур и практики экосертификации продуктов ЕС в белорусское законодательство.
Concern was expressed that such legislation was also being used to license nuclear activities without proper public participation under article 6 of the Convention. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое законодательство также использовалось для лицензирования ядерной деятельности без надлежащего участия общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции.
In some countries (France and Italy), the legislation or the case-law allowed NGOs standing in case of environmental damage. В некоторых странах (Франция и Италия) законодательство и правоприменительная практика допускают наделение экологических НПО процессуальной правоспособностью в случае причинения вреда окружающей среде.
As a second step, the necessary legislation had been developed, in close collaboration with the national industry association and relevant NGOs. В качестве второго шага в тесном сотрудничестве с национальной ассоциацией промышленности и соответствующими НПО было разработано необходимое законодательство.
The legislation had been quickly approved by the parliament, which had facilitated the ratification process. Это законодательство было быстро одобрено парламентом, что способствовало процессу ратификации.
The transposition of EU Directives into national legislation, however, does not correspond to setting targets in accordance with the Protocol. Однако инкорпорирование директив ЕС в национальное законодательство не тождественно установлению целевых показателей по Протоколу.