It also takes into account recent trends in competition legislation adopted worldwide. |
В нем учитываются также последние тенденции в принимаемых в различных странах мира законодательных актах по вопросам конкуренции. |
The same trend is becoming increasingly established in national legislation. |
Эта же тенденция начинает приобретать все большее значение в национальных законодательных актах. |
Additional protection against discrimination is instituted in various other existing legislation and through policy measures. |
Дополнительная защита от дискриминации предусмотрена в различных других существующих законодательных актах, а также осуществляется путем принятия политических мер. |
The needs of juveniles connected with their age are taken into consideration in the legislation. |
Возрастные потребности несовершеннолетних учтены в законодательных актах. |
To that end, the legislation discussed shows three main approaches to realizing this goal: risk assessment, information-sharing and land use controls. |
С учетом этого в обсуждаемых законодательных актах прослеживаются три главных подхода при решении этой задачи: оценка риска, обмен информацией и контроль в области землепользования. |
DG TREN proposes legislation, implements inspection programmes and allocates funds for research. |
ГДЭТ вносит предложения о законодательных актах, осуществляет инспекционные программы и предоставляет средства для проведения исследований. |
Further details on this legislation will be found below. |
Более подробная информация об этих законодательных актах приводится ниже. |
The above mentioned legislation sets forth provisions for effective export licensing systems. |
В вышеупомянутых законодательных актах содержатся положения относительно эффективных систем экспортных лицензий. |
The CTC would appreciate further information from Bolivia concerning the legislation creating the obligation to report suspicious and unusual transactions. |
Комитет будет признателен Боливии за представление ему дополнительной информации о законодательных актах, обязывающих сообщать о подозрительных и необычных операциях. |
This principle is enshrined in legislation regulating the relevant spheres of social interaction. |
Этот принцип закреплен в законодательных актах, регулирующих соответствующие сферы общественных отношений. |
Remedies for victims of active discrimination were provided for under the Penal Code and other legislation. |
Средства правовой защиты жертв активной дискриминации предусмотрены в положениях Уголовного кодекса и других законодательных актах. |
The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom. |
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. |
This financial tracking system has now been reconfirmed in permanent legislation, and could prove effective in revealing the financing of terrorism through charitable and similar associations. |
В настоящее время эта система отслеживания финансовых операций вновь подтверждена в постоянно действующих законодательных актах и может служить эффективным инструментом выявления случаев финансирования терроризма через благотворительные организации и ассоциации аналогичного профиля. |
A brief summary of the relevant legislation follows. |
Ниже приводится краткая информация о соответствующих законодательных актах. |
Insured persons are also entitled to treatment of infertility under conditions provided for in specific other legislation based on doctor's indication. |
Кроме того, согласно условиям, предусмотренным в других конкретных законодательных актах, застрахованные лица имеют право на лечение от бесплодия по медицинским показаниям. |
Little attention was paid in legislation to the requirements of collecting data on the basis of breakdown by genders. |
В законодательных актах уделялось недостаточно внимания требованиям, связанным со сбором данных в разбивке по полу. |
Restrictions aimed at this goal are prescribed by the detailed fisheries legislation. |
Направленные на достижение этой цели ограничения регламентированы в подробных законодательных актах о рыболовстве. |
Miscellaneous police forces, mostly having their foundations in older legislation or common law. |
Прочие полицейские службы, зачастую берущие истоки в более старых законодательных актах или общем праве. |
The Governments of Australia and Dominica have provided information to the Special Rapporteur on their specific domestic legislation designed to prevent mercenary activities. |
Правительства Австралии и Доминики сообщили Специальному докладчику о конкретных национальных законодательных актах, направленных на то, чтобы воспрепятствовать деятельности наемников. |
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. |
Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права. |
These rights which women enjoy have also been reflected in other legislation of the Republic. |
Эти права женщин нашли свое отражение и в других законодательных актах Республики. |
Some legislation explicitly requests the authorities to engage in particular studies. |
В некоторых законодательных актах органу однозначно предлагается проводить конкретные исследования. |
The provision has therefore been elaborated in various items of legislation. |
Это положение нашло развитие в различных законодательных актах. |
The most recent legislation in the cantons had made express provision for the right to notify relatives. |
В законодательных актах, принятых в кантонах совсем недавно, прямо предусматривается право на информирование близких родственников. |
These norms are reflected and given concrete expression in much of the legislation of the Russian Federation. |
Эти нормы находят отражение, конкретизируются в многочисленных законодательных актах Российской Федерации. |