Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The Committee also urges the Committee to amend the legislation that provides for the payment of damages by workers. Комитет также настоятельно призывает государство-участник внести поправки в законодательство, предусматривающее выплату трудящимися компенсации.
At the end of 2011, the CR adopted legislation on criminal liability and punishment of legal persons for specified offences. В конце 2011 года ЧР приняла законодательство об уголовной ответственности и наказании юридических лиц за определенные преступления.
The relevant legislation will be revised in the light of the new constitutional provisions. Соответствующее законодательство будет пересмотрено в свете новых конституционных положений.
The Georgian state continues to develop legislation in line with international standards and also fulfill the obligations. Грузинское государство продолжает разрабатывать законодательство в соответствии с международными стандартами и выполнять свои обязательства.
Social security: The legislation in force guarantees equal access for men and women to old-age and survivors' pensions. Социальное обеспечение: Действующее законодательство гарантирует равный доступ мужчин и женщин к получению пенсии по старости и в связи с утратой кормильца.
The legislation of the country does not limit the rights of refugees in the sphere of health care. Законодательство страны не ограничивает права беженцев в сфере здравоохранения.
The legislation does not provide for any restrictions on ethnic or racial grounds as regards employment in the internal service. Законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении этнической или расовой принадлежности в том, что касается работы в органах внутренних дел.
The Rwandan criminal legislation has been enriched through amendment and adoption of new anti-corruption Law, with the purpose of incriminating such acts. Уголовное законодательство Руанды было дополнено путем внесения поправок и принятия нового антидискриминационного закона в целях криминализации таких действий.
Suppression of domestic violence would be further enhanced through legislation. Дальнейшая активизация борьбы с насилием в семье будет осуществляться через законодательство.
National legislation had also been amended in 2012 in an attempt to streamline and expedite the application process for obtaining citizenship. В 2012 году были также внесены поправки в национальное законодательство с целью упростить и ускорить процесс рассмотрения заявлений о получении гражданства.
With regard to the cooperation of victims of trafficking in persons, there were no plans to amend legislation. Что касается сотрудничества жертв торговли людьми, вносить какие-либо поправки в законодательство не планируется.
A bill was being drafted to amend the relevant national legislation. В настоящее время разрабатывается законопроект о внесении поправок в соответствующее национальное законодательство.
Current legislation therefore effectively guaranteed the protection of the rights of all ethnic groups living in the country. Поэтому действующее законодательство действительно обеспечивает защиту прав всех этнических групп, проживающих на национальной территории.
The State party would be well advised to review its legislation with that problem in mind. Государству-участнику было бы целесообразно пересмотреть свое законодательство по причине его дисфункциональности.
Ms. Baraga (Switzerland) said that national legislation guaranteed the fundamental rights of asylum seekers. Г-жа Барага (Швейцария) говорит, что национальное законодательство гарантирует основные права лиц, ищущих убежище.
The Federal Council had also recently amended legislation so that young persons in an irregular situation could continue their training after having completed their basic education. Федеральный совет недавно внес поправки в законодательство, в соответствии с которыми молодые люди, нелегально находящиеся в стране, могут продолжать свое обучение после завершения ими базового образования.
The proposed legislation also set up a fund designed to finance activities related to gender-based opportunities and equality between genders. Предлагаемое законодательство также предусматривает создание фонда, который должен финансировать мероприятия в связи с гендерными возможностями и гендерным равенством.
Moreover, the special legislation is required to facilitate officers' performance of their duties. Кроме того, специальное законодательство требуется, чтобы облегчить деятельность должностных лиц по выполнению своих обязанностей.
At this point, the legislation constitutes only supplementary legal measures rather than the substitutes for the penal justice procedure. В данный момент такое законодательство представляет собой не субститут для процедуры уголовной юстиции, а лишь дополнительные правовые меры.
The Government constantly reviews the legislation and its implementation with a view to ensuring prompt, effective, transparent and independent investigations. Правительство постоянно пересматривает законодательство и его применение, чтобы обеспечить оперативное, эффективное, открытое и независимое расследование.
The new legislation introduced in 2012 extended compulsory education to 12 years. Принятое в 2012 году новое законодательство увеличивает продолжительность обязательного начального образования до 12 лет.
Jordan has enacted legislation, including laws on political parties, elections, public gatherings and press and publications. Иордания приняла законодательство, предусматривающее законы о политических партиях, выборах, массовых собраниях, печати и публикациях.
Draft amendments to the legislation on the Ombudsman had been prepared and would be sent to the Government by April 2014. Подготовлены проекты поправок для внесения в законодательство об Омбудсмене, и они будут представлены в правительство в апреле 2014 года.
Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения.
National legislation is continuing to evolve in respect of establishing norms aimed at combating discrimination. Российское национальное законодательство продолжает совершенствоваться в плане установления норм, направленных на противодействие дискриминации.