Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The ensuing plan focused on three areas: politics and legislation; economic development; and social development. Разработанный в результате план охватывает три направления деятельности: политику и законодательство; экономическое развитие; социальное развитие.
Bolivia had also been one of the first countries to incorporate the Declaration into its legislation and its Constitution. Кроме того, Боливия была в числе первых стран, которые включили положения Декларации в свое законодательство и конституции.
The 1988 Constitution and subsequent legislation were consistent with key provisions of the Declaration. Конституция 1988 года и последующее законодательство согласуются с основными положениями Декларации.
Nicaragua was party to the main human rights treaties and was adapting its legislation accordingly. Никарагуа является участником основных договоров по правам человека и вносит соответствующие изменения в свое законодательство.
At the national level, it had adapted its legislation in order to grant greater protection to women against gender-based violence. На национальном уровне было принято законодательство, направленное на обеспечение более широкой защиты женщин от гендерного насилия.
The report mentioned some positive steps that had been taken to amend legislation on public associations, but those amendments had not been translated into action. В докладе упоминаются некоторые позитивные шаги, которые были предприняты с целью внесения поправок в законодательство об общественных объединениях, однако эти поправки не были воплощены в конкретные дела.
It was striving to amend national legislation, such as, inter alia, the bill on the freedom of the press. Оно стремится внести изменения в национальное законодательство, например, в законопроект о свободе печати.
To that end, national legislation should be strengthened in accordance with international law to safeguard children against those and other emerging risks. С этой целью необходимо укрепить национальное законодательство в соответствии с международным правом, с тем чтобы защитить детей от этих и других возникающих опасностей.
Kyrgyzstan had abolished the death penalty, amended criminal legislation and adopted a new code on the rights of the child. Кыргызстан отменил смертную казнь, внес поправки в уголовное законодательство и принял новый кодекс законов о правах ребенка.
It was constantly improving relevant domestic legislation and actively shouldered international responsibilities and obligations commensurate with its level of development. Оно постоянно совершенствует соответствующее внутреннее законодательство и активно выполняет свои международные функции и обязательства с учетом уровня своего развития.
The Scientific Committee had supported the development of international radiation protection standards and the introduction of those standards in domestic legislation. Научный комитет оказывает помощь в разработке международных стандартов радиационной защиты и внедрении этих стандартов во внутреннее законодательство.
Russian legislation already prohibits all forms of domestic violence and establishes criminal penalties and administrative sanctions for such acts. Российское законодательство уже содержит запрет на все формы насилия в семье и устанавливает уголовные и административные санкции за такие действия.
Corporal punishment of minors in the home and in alternative care settings is not permitted in Russian legislation. Законодательство Российской Федерации не признает допустимыми телесные наказания в отношении несовершеннолетних в семье и в учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Russian legislation guarantees the independence of juries and their protection from outside influence and manipulation. Российское законодательство обеспечивает независимость присяжных и их защиту от внешнего влияния и манипулирования.
Russian legislation establishes criminal liability for obstructing journalists in the performance of their legitimate professional activities (Criminal Code, art. 144). Российское законодательство устанавливает уголовную ответственность за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов (статья 144 УК РФ).
Russian legislation does not establish any disproportionate restrictions on the exercise of the rights to freedom of assembly and expression. Российское законодательство не создает непропорциональных ограничений для пользования правом на свободу собраний и выражения мнения.
Please clarify whether the State party has adopted framework legislation for the protection of the rights of ethnic minorities. Просьба уточнить, приняло ли государство-участник рамочное законодательство о защите прав этнических меньшинств.
States parties should update their legislation in accordance with their commitments to the Protocol. Государствам-участникам следует обновлять свое законодательство в соответствии с их обязательствами по Протоколу.
France encourages States that have not yet done so to strengthen their national legislation accordingly. Франция призывает государства, которые этого еще не сделали, укрепить свое национальное законодательство в этом плане.
Incorporating this criminal offence into national legislation is in line with obligations stemming from the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. Включение этого уголовного преступления в национальное законодательство соответствует обязательствам, вытекающим из ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
Criminal legislation of the Republic of Serbia does not have a specified act of enforced disappearance in the manner defined by the Convention in article 2. Уголовное законодательство Республики Сербия не содержит конкретного положения, касающегося насильственного исчезновения по смыслу статьи 2 Конвенции.
In 1998, the authorities amended the legislation governing incapacity for work so as to allow greater individual responsibility and initiative. В 1998 году власти внесли поправки в законодательство по вопросам нетрудоспособности, с тем чтобы обеспечить более высокую степень индивидуальной ответственности и инициативности.
The Albanian legislation on the nationality of women and their children is in full compliance with Article 9 of the Convention. Албанское законодательство по вопросам гражданства женщин и детей в полном объеме соответствует положениям статьи 9 Конвенции.
The Albanian legislation prohibits discrimination in the areas of employment, professional activity and social insurance benefits. Албанское законодательство запрещает дискриминацию в сфере занятости и профессиональной деятельности, а также при выплате пособий по социальному страхованию.
The Albanian legislation does not discriminate between men and women in the area of health care. Албанское законодательство не предусматривает какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами в сфере здравоохранения.