Some federal legislation was directly relevant to the Covenant, and each of the states and territories had wide-ranging anti-discrimination legislation. |
Прямое отношение к Пакту имеет кое-какое федеральное законодательство, а каждый из штатов и территорий имеет широкое антидискриминационное законодательство. |
Many countries have legislation governing expropriation procedures and that legislation would probably apply to the compulsory acquisition of property required for privately financed infrastructure projects. |
Во многих странах существует законодательство, регулирующее процедуры экспроприации, и это законодательство, вероятно, будет применяться к принудительному приобретению собственности, необходимой для реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
This legislation provides for the suspension of existing patent protection legislation and is framed to prevent abuse. |
Это законодательство предусматривает приостановление действующего законодательства о защите патентов и предусматривает борьбу со злоупотреблениями. |
Aware that national minorities and ethnic groups had to be defended, the Government had reviewed existing legislation on the matter or was drafting new legislation. |
Сознавая необходимость защиты национальных меньшинств и этнических групп, правительство пересматривает существующее законодательство по данным вопросам или готовит новые проекты законов. |
Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. |
Мальта считает, что нет необходимости принимать новый конкретный закон для выполнения обязательств, вытекающих из статей III и IV Конвенции, поскольку действующее законодательство охватывает эти положения. |
Subject to specific conditions, in this fast-changing world self-regulation is an effective mechanism capable of supplementing existing legislation and sometimes even serving as a provisional substitute for legislation. |
При соблюдении конкретных условий саморегулирование в сегодняшнем быстро меняющемся мире является эффективным механизмом, способным дополнять существующее законодательство, а порою даже временно заменять его. |
The most commonly used method for implementing human rights conventions in Norwegian legislation has traditionally been by ascertaining that the national legislation is in accordance with the relevant convention. |
Наиболее широко используемый метод применения конвенций по правам человека в норвежском законодательстве традиционно заключается в выяснении того, соответствует ли национальное законодательство той или иной конвенции. |
New legislation or amendments to existing legislation had therefore been introduced in order to improve the living conditions and legal status of children in Albania. |
Поэтому для улучшения условий жизни и правового статуса детей в Албании были приняты новые законодательные акты или внесены поправки в существующее законодательство. |
Since then there has been a steady increase in the number of States parties that have initiated the administrative measures and commenced the process of enacting the appropriate legislation, including penal legislation. |
С тех пор отмечается устойчивый рост числа государств-участников, которые инициируют административные меры и начинают процесс введения соответствующего законодательства, включая законодательство уголовное. |
A process of mutual feedback was stressed since domestic legislation had provided models for international conventions while international bodies had also been developing guidelines which also served to enrich national legislation. |
Было подчеркнуто наличие обратной связи, выражающейся в том, что внутригосударственное законодательство служит источником типовых законов для международных конвенций, в то время как международные учреждения в свою очередь разрабатывают руководящие принципы, которые служат целям развития внутригосударственного законодательства. |
The legislation containing the authority granted by Congress to an agency is known as the agency's "enabling" legislation. |
Законодательство, в котором Конгресс предоставляет конкретные полномочия тому или иному ведомству, известно под названием закона о чрезвычайных полномочиях этого ведомства. |
The Committee recommends that the State party fully harmonize its legislation with the provisions of the Optional Protocol and take all necessary measures to ensure that the existing legislation is adequately implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства. |
In a number of countries, consumer protection legislation is separate from restrictive business practices legislation. |
В ряде стран законодательство в области защиты прав потребителя и законодательство об ограничительной деловой практике являются раздельными. |
Host countries wishing to adopt legislation on privately financed infrastructure projects where no such legislation exists may need to address the various issues raised by such projects in more than one statutory instrument. |
Принимающим странам, которые хотели бы принять законодательство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, если подобного законодательства не имеется, потребуется, возможно, рассмотреть различные вопросы, связанные с такими проектами, в нескольких законодательных документах. |
National reports will cover wood flows, current legislation, the consequences of that legislation on markets and the contribution of wood for energy production. |
В национальных докладах должны быть рассмотрены такие вопросы, как потоки древесины, текущее законодательство, последствия этого законодательства для функционирования рынков и использование древесины для производства энергии. |
Government is currently reviewing its occupational health and safety legislation with a view to consolidating existing legislation and developing a new legislative framework. |
В настоящее время правительство пересматривает законодательство в области охраны труда и производственной гигиены в целях консолидации ныне действующего законодательства и выработки новых нормативных документов в этой области. |
The Parties which require detailed legislation in order to use this Convention as a legal basis for extradition shall consider enacting such legislation as may be necessary. |
Государства-участники, которым необходимо подробное законодательство, с тем чтобы использовать настоящую Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи, рассматривают возможность принятия такого законодательства, которое может потребоваться. |
The new legislation enacted since 1996 was also impressive; the text of national minorities legislation should be made available to Committee members. |
Впечатляет также и новое законодательство, действующее с 1996 года; текст законодательства по вопросам меньшинств следует распространить среди членов Комитета. |
There is a need in some areas for amended legislation, and for the introduction of new legislation in others. |
В некоторых областях необходимо внести поправки в существующее законодательство, а в других - принять новое. |
The Committee recommends that the Government review the legislation relating to the exploitation and trafficking of women so as to eliminate the discriminatory content of such legislation. |
Комитет рекомендовал правительству пересмотреть законодательство, касающееся эксплуатации женщин и торговли ими, с тем чтобы устранить его дискриминационный характер. |
The decree restructures and innovates the legislation by including new targets of anti-money laundering legislation. |
На основании этого указа меняется структура и обновляется законодательство путем включения новых материальных положений в законодательство о борьбе с отмыванием денег. |
International agreements which require changes in existing legislation, or the enactment of new legislation, must be approved by the Riksdag. |
Международные соглашения, в соответствии с которыми необходимо вносить изменения в действующее законодательство или принимать новое законодательство, должны получить одобрение риксдага. |
A recommendation was issued to enact comprehensive conflict-of-interest legislation, and relevant legislation had already been drafted. |
В этой связи было рекомендовано ввести в действие комплексное законодательство, касающееся конфликтов интересов, причем соответствующее законодательство уже было разработано. |
The legislation amends previous legislation based on the Model Law (Electronic Transactions Act, 1998). |
Данное законодательство вносит изменения в предыдущее законодательство, основанное на Типовом законе (Закон об электронных сделках, 1998 год). |
Australia congratulated Greece on its legislation on equal treatment and acknowledged recent legislation on gender discrimination. |
Австралия приветствовала законодательство Греции о равном обращении и с удовлетворением отметила законодательство о гендерной дискриминации. |