| The effective implementation of human rights standards requires measures that transform legislation into reality. | Эффективное внедрение стандартов в области прав человека предполагает принятие мер, которые позволяют претворить законодательные нормы в жизнь. |
| The Project also addresses human trafficking in legislation. | Кроме того, рассматриваются законодательные нормы в области борьбы с торговлей людьми. |
| To that end, States must adopt and implement appropriate legislation to combat money laundering. | Для этого государствам надлежит принять соответствующие законодательные нормы, предусматривающие борьбу против "отмывания денег", и обеспечить их применение. |
| The legislation should be supplemented and combined in a single text. | Поэтому следовало бы обогатить эти законодательные нормы, и желательно было бы закрепить их в одном правовом документе. |
| Electronic authentication legislation and regulation has taken many different forms at the international and domestic levels. | Законодательные нормы и подзаконные акты, касающиеся электронного удостоверения подлинности, существуют на международном и национальном уровнях в самых различных формах. |
| A wide range of laws and legislation are relevant to addressing unpaid care work. | Разнообразные законы и законодательные нормы важны для решения проблемы неоплачиваемой работы по уходу. |
| EU legislation serves as the basis for drawing up such a plan. | При подготовке такого плана использовались законодательные нормы ЕС. |
| The relevant legislation for workers with disabilities dates back to 1999. | Соответствующие законодательные нормы в отношении работающих инвалидов были приняты еще в 1999 году. |
| Relevant legislation on gender equality includes: | Соответствующие законодательные нормы, касающиеся равноправия мужчин и женщин, предусматривают: |
| This legislation is likely to exclude women disproportionately as domestic staff is a role frequently performed by women. | Такие законодательные нормы являются дискриминационными в первую очередь по отношению к женщинам, поскольку домашней работой чаще всего занимаются именно женщины. |
| As mentioned above, legislation containing these improvements entered into force on 2 May 2013. | Как было упомянуто выше, законодательные нормы, отражающие эти послабления, вступили в силу 2 мая 2013 года. |
| In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. | На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
| It recommended the adoption of legislation to hold Internet providers responsible for the contents of web sites. | Исследование рекомендует принять законодательные нормы по привлечению к ответственности провайдеров Интернета за содержание веб-сайтов. |
| Several members either reviewed and strengthened or created equality acts or similar legislation and initiatives to enhance their legislative frameworks and improve accountability for achieving gender equality results. | Многие члены либо пересмотрели и усовершенствовали, либо разработали законы о равенстве или аналогичные законодательные нормы и инициативы в целях укрепления законодательной основы и усиления подотчетности в отношении достижения результатов в области гендерного равенства. |
| The Republic of Korea had ratified the Rome Statute, and the legislation necessary for its implementation was currently being drafted. | Республика Корея ратифицировала Римский статут и в настоящее время разрабатывает законодательные нормы, необходимые для его применения. |
| On the contrary, it was entirely possible to frame legislation that banned reproductive cloning only. | Отнюдь не так, вполне возможно принять законодательные нормы, налагающие запрет лишь на клонирование в целях воспроизводства. |
| At the same time, regional mechanisms and national legislation could go beyond those standards to produce more regionally targeted strategies. | В то же время региональные механизмы и национальные законодательные нормы могли бы выходить за рамки этих стандартов, с тем чтобы можно было разрабатывать стратегии, в большей степени привязанные к региональным условиям. |
| In autumn 2005, Parliament would adopt legislation to simplify the procedure whereby people could change their names. | Осенью 2005 года парламентом будут приняты законодательные нормы, упрощающие процедуру изменения гражданами своего имени. |
| Table comparing international standards and juvenile labour legislation | Сравнительная таблица Международные стандарты и законодательные нормы, регулирующие труд несовершеннолетних. |
| Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. | В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике. |
| The Department of Trade and Industry worked on legislation necessary for a market economy. | Департамент торговли и промышленности разрабатывал законодательные нормы, необходимые в условиях рыночной экономики. |
| In the Republic of Macedonia, there is no legislation regulating alternative money transfer agencies. | В Республике Македонии отсутствуют законодательные нормы, регулирующие деятельность учреждений, которые занимаются переводом денежных средств по альтернативным каналам. |
| The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. | Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции. |
| A number of countries, such as Denmark, have issued legislation restricting or banning the use of resistive electric heating in new buildings. | В некоторых странах, например - в Дании, были даже приняты законодательные нормы, ограничивающие или полностью запрещающие использование электрических средств отопления в новых домах. |
| Procedures and legislation had to be harmonized and adapted to international standards. | Необходимо унифицировать процедуры и законодательные нормы и привести их в соответствие с международными стандартами. |