Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The United Kingdom further indicated that the amended European Council Directive 91/477/EEC could be incorporated into domestic legislation. Соединенное Королевство указало, что директива 91/477/ЕЕС Европейского совета с внесенными поправками может быть включена в национальное законодательство.
The importance of effective legislative measures, including penal legislation, has been recognized at previous Review Conferences. Важность эффективных законодательных мер, включая уголовное законодательство, была признана на предыдущих обзорных конференциях.
He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением.
Legal provisions relating to extradition, refoulement and expulsion are contained in Burundian legislation. Законодательство Бурунди предусматривает ряд правовых положений, касающихся выдачи, возвращения и высылки.
Burundian legislation recognizes the principle of territorial jurisdiction. Законодательство Бурунди признает принцип территориальной компетенции.
There is also legislation in place to protect children from abuse. Кроме того, существует законодательство для защиты детей от надругательств.
Such legislation will regulate the surrender of fugitives, including the grounds for refusal. Такое законодательство будет регламентировать передачу беглецов, включая основания для отказа в выдаче.
Georgia could not renege on its obligations under a multilateral treaty, claiming that its domestic legislation obliged it to do so. Грузия не может нарушать свои обязательства по многостороннему договору под предлогом того, что этого требует ее внутреннее законодательство.
Domestic legislation has been expanded and refined in accordance with the principles and norms of international law and treaties. В соответствии с принципами и нормами международного права и международных договоров национальное законодательство республики расширено и усовершенствовано.
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство.
However, the State and civil society also wished to bring Peruvian criminal legislation into line with international law. При этом государство и гражданское общество в свою очередь намерены привести перуанское уголовное законодательство в соответствие с международными нормами.
Georgia had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2003 and had adopted the corresponding implementing legislation. В 2003 году Грузия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла соответствующее законодательство по его введению в действие.
It would be useful to know whether the state party had the intention of modifying its legislation or its practice in this regard. Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник изменить свое законодательство или принятую практику в этом отношении.
According to paragraph 54 of the report, the Government was considering the incorporation of the provisions of article 3 into domestic legislation. Согласно пункту 54 доклада, правительство рассматривает вопрос о включении положений статьи 3 во внутреннее законодательство.
The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении.
Her Government intended to introduce legislation establishing the procedures for legal assistance throughout the pre-trial period. Правительство ее страны намерено принять законодательство, устанавливающее процедуры оказания правовой помощи в течение всего досудебного периода.
He would refer the matter to all the ministries concerned with a view to adding such a definition to the legislation. Он намерен доложить об этом всем министрам, которых это касается, с целью внесения подобного определения в законодательство.
Approaches and mindsets had already changed, and the relevant legislation was more humane. Подходы и установки в этом отношении уже изменились, и соответствующее законодательство отличается большей гуманностью.
The fact that he had been given broad powers was a structural problem that would require amending the relevant legislation. Наделение их столь широкими полномочиями является структурной проблемой, для решения которой требуется изменить соответствующее законодательство.
His Government was committed to amending the relevant legislation so as to prevent the recurrence of such cases. Правительство Южной Африки намерено внести изменения в соответствующее законодательство с целью предотвращения подобных случаев в будущем.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA drew attention to the fact that legislation must yield tangible results. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА обращает внимание на тот факт, что законодательство должно принести ощутимые результаты.
He described the legislation granting protection to victims of human trafficking, for whom a specific shelter existed. Он разъясняет законодательство, обеспечивающее защиту жертв торговли людьми, для которых существует специальный приют.
The Commission shared the conclusion that Swedish legislation was in full accord with the obligations under the Convention. Комиссия также пришла к заключению о том, что шведское законодательство находится в полном соответствии с обязательствами, взятыми на себя Швецией по Конвенции.
The Cabinet Memorandum seeks to incorporate the Convention into domestic legislation. Цель Меморандума Кабинета министров инкорпорировать положения Конвенции в национальное законодательство.
Zambia is fully committed to realizing its obligations in the Convention once the same has been incorporated into domestic legislation. Замбия полна решимости выполнять свои обязательства по Конвенции, как только ее положения будут инкорпорированы в национальное законодательство.