Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The Government had decided to bring national legislation fully into line with international law, and that process was currently being monitored. Правительство приняло решение привести национальное законодательство в полное соответствие с международным правом, и сейчас осуществляется мониторинг этого процесса.
All legislation was implemented in a coordinated manner. Все законодательство осуществляется на координируемой основе.
The State party should therefore pass legislation prohibiting discrimination in all areas. Таким образом, государству-участнику следовало бы принять законодательство, запрещающее дискриминацию во всех областях.
His country had legislation on the exploitation of natural resources, including the use of rivers and mining projects. В стране действует законодательство об использовании природных ресурсов, в том числе рек, и добыче полезных ископаемых.
The legislation provided sufficient protection to ensure the effective management of those resources. Законодательство обеспечивает защиту, достаточную для эффективного управления этими ресурсами.
Lao legislation covered the ownership and use of land, and inheritance rights. Законодательство Лаоса регулирует вопросы владения землей и ее использования, а также права наследования.
The Government had been using legislation concerning forestry rights to force indigenous people and ethnic groups to leave the areas they considered their homelands. Правительство использует законодательство, касающееся прав лесоводства, для того чтобы заставить коренные народы и этнические группы покидать районы, которые они считают своими историческими местами проживания.
Tajik legislation permitted the establishment of both registered and unregistered public associations. Законодательство Таджикистана допускает создание зарегистрированных и незарегистрированных общественных объединений.
Thailand was open to enacting a specific law on racial discrimination, though its scattered legislation would suffice in the meantime. Таиланд открыт для принятия конкретного закона, касающегося расовой дискриминации, хотя существующее в настоящее время разрозненное законодательство является достаточным.
In this area, the current status of the Slovak legislation complies with international obligations of the Slovak Republic resulting from the relevant convention. В этом отношении существующее законодательство Словакии соответствует международным обязательствам Словацкой Республики по соответствующей конвенции.
The Committee urges the State party to consider amending its legislation to include specific and obligatory financial allocations for child welfare at adequate levels. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство с целью включения в него положений о конкретных и обязательных финансовых ассигнованиях на нужды детей на надлежащем уровне.
The Committee notes as positive efforts of the State party to integrate the provisions of the Optional Protocol into relevant legislation. Комитет отмечает и считает позитивными усилия государства-участника включить положения Факультативного протокола в соответствующее законодательство.
The labour legislation extends to citizens doing alternative service. На граждан, проходящих альтернативную службу, распространяется трудовое законодательство.
The legislation of Uzbekistan does not provide for the voluntary recruitment for military service of persons under 18. Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает добровольного призыва на военную службу лиц, не достигших 18 лет.
Accordingly, the legislation in force fully covers the specific standards of the Convention and the Protocol. Таким образом, действующее законодательство полностью охватывает материальные нормы Конвенции и Факультативного протокола.
Russian criminal legislation guarantees security of person. Уголовное законодательство Российской Федерации обеспечивает безопасность человека.
The Committee welcomes the amendments to the State party legislation establishing age limits for the consumption of alcohol and tobacco. Комитет приветствует внесение в законодательство государства-участника поправок, устанавливающих возрастные ограничения на потребление алкогольной и табачной продукции.
One delegation emphasized that the national legislation should be in conformity with the regulations. Одна делегация особо отметила, что национальное законодательство должно соответствовать правилам.
Domestic legislation does not ban seeking alternative employment if a migrant worker's employment contract is terminated early. Законодательство Республики не запрещает искать альтернативную занятость иностранному рабочему мигранту в случае, если его трудовой контракт ранее был аннулирован.
Develop legislation to curb drug trafficking; Ь) разработать законодательство, направленное на пресечение незаконного оборота наркотиков;
The Department of Natural Resources is now preparing recommendations to its minister to revise the legislation. В настоящее время в министерстве природных ресурсов Канады ведется работа по представлению министру рекомендаций, касающихся внесения изменений в законодательство.
To further enhance the reform efforts, anti-drug legislation was being drafted. Для дальнейшей активизации усилий по проведению реформ разрабатывается законодательство по борьбе с наркотиками.
In that connection, State legislation should be harmonized with traditional land-ownership systems. В этой связи государственное законодательство должно быть согласовано с традиционными системами землевладения.
President Ouattara has requested the National Assembly to revise legislation that prevents replacing judges and other judicial officers, even if they were deemed incompetent. Президент Уаттара обратился к Национальному собранию с просьбой пересмотреть законодательство, согласно которому замена судей и других работников судебных органов невозможна даже в случае установления факта их некомпетентности.
Meanwhile, the national prison system lacks the appropriate legislation, organizational structure and infrastructure. В то же время для национальной пенитенциарной системы не обеспечены соответствующее законодательство, организационная структура и инфраструктура.