The Government had decided to bring national legislation fully into line with international law, and that process was currently being monitored. |
Правительство приняло решение привести национальное законодательство в полное соответствие с международным правом, и сейчас осуществляется мониторинг этого процесса. |
All legislation was implemented in a coordinated manner. |
Все законодательство осуществляется на координируемой основе. |
The State party should therefore pass legislation prohibiting discrimination in all areas. |
Таким образом, государству-участнику следовало бы принять законодательство, запрещающее дискриминацию во всех областях. |
His country had legislation on the exploitation of natural resources, including the use of rivers and mining projects. |
В стране действует законодательство об использовании природных ресурсов, в том числе рек, и добыче полезных ископаемых. |
The legislation provided sufficient protection to ensure the effective management of those resources. |
Законодательство обеспечивает защиту, достаточную для эффективного управления этими ресурсами. |
Lao legislation covered the ownership and use of land, and inheritance rights. |
Законодательство Лаоса регулирует вопросы владения землей и ее использования, а также права наследования. |
The Government had been using legislation concerning forestry rights to force indigenous people and ethnic groups to leave the areas they considered their homelands. |
Правительство использует законодательство, касающееся прав лесоводства, для того чтобы заставить коренные народы и этнические группы покидать районы, которые они считают своими историческими местами проживания. |
Tajik legislation permitted the establishment of both registered and unregistered public associations. |
Законодательство Таджикистана допускает создание зарегистрированных и незарегистрированных общественных объединений. |
Thailand was open to enacting a specific law on racial discrimination, though its scattered legislation would suffice in the meantime. |
Таиланд открыт для принятия конкретного закона, касающегося расовой дискриминации, хотя существующее в настоящее время разрозненное законодательство является достаточным. |
In this area, the current status of the Slovak legislation complies with international obligations of the Slovak Republic resulting from the relevant convention. |
В этом отношении существующее законодательство Словакии соответствует международным обязательствам Словацкой Республики по соответствующей конвенции. |
The Committee urges the State party to consider amending its legislation to include specific and obligatory financial allocations for child welfare at adequate levels. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство с целью включения в него положений о конкретных и обязательных финансовых ассигнованиях на нужды детей на надлежащем уровне. |
The Committee notes as positive efforts of the State party to integrate the provisions of the Optional Protocol into relevant legislation. |
Комитет отмечает и считает позитивными усилия государства-участника включить положения Факультативного протокола в соответствующее законодательство. |
The labour legislation extends to citizens doing alternative service. |
На граждан, проходящих альтернативную службу, распространяется трудовое законодательство. |
The legislation of Uzbekistan does not provide for the voluntary recruitment for military service of persons under 18. |
Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает добровольного призыва на военную службу лиц, не достигших 18 лет. |
Accordingly, the legislation in force fully covers the specific standards of the Convention and the Protocol. |
Таким образом, действующее законодательство полностью охватывает материальные нормы Конвенции и Факультативного протокола. |
Russian criminal legislation guarantees security of person. |
Уголовное законодательство Российской Федерации обеспечивает безопасность человека. |
The Committee welcomes the amendments to the State party legislation establishing age limits for the consumption of alcohol and tobacco. |
Комитет приветствует внесение в законодательство государства-участника поправок, устанавливающих возрастные ограничения на потребление алкогольной и табачной продукции. |
One delegation emphasized that the national legislation should be in conformity with the regulations. |
Одна делегация особо отметила, что национальное законодательство должно соответствовать правилам. |
Domestic legislation does not ban seeking alternative employment if a migrant worker's employment contract is terminated early. |
Законодательство Республики не запрещает искать альтернативную занятость иностранному рабочему мигранту в случае, если его трудовой контракт ранее был аннулирован. |
Develop legislation to curb drug trafficking; |
Ь) разработать законодательство, направленное на пресечение незаконного оборота наркотиков; |
The Department of Natural Resources is now preparing recommendations to its minister to revise the legislation. |
В настоящее время в министерстве природных ресурсов Канады ведется работа по представлению министру рекомендаций, касающихся внесения изменений в законодательство. |
To further enhance the reform efforts, anti-drug legislation was being drafted. |
Для дальнейшей активизации усилий по проведению реформ разрабатывается законодательство по борьбе с наркотиками. |
In that connection, State legislation should be harmonized with traditional land-ownership systems. |
В этой связи государственное законодательство должно быть согласовано с традиционными системами землевладения. |
President Ouattara has requested the National Assembly to revise legislation that prevents replacing judges and other judicial officers, even if they were deemed incompetent. |
Президент Уаттара обратился к Национальному собранию с просьбой пересмотреть законодательство, согласно которому замена судей и других работников судебных органов невозможна даже в случае установления факта их некомпетентности. |
Meanwhile, the national prison system lacks the appropriate legislation, organizational structure and infrastructure. |
В то же время для национальной пенитенциарной системы не обеспечены соответствующее законодательство, организационная структура и инфраструктура. |