The Law Reform Commission is examining existing legislation on the interception of telecommunications and mail. |
В настоящее время Комиссия по правовой реформе изучает действующее законодательство по вопросу о перехвате телекоммуникаций и перлюстрации почты. |
This procedure involves the drafting of completely new Finnish legislation incorporating the entirety of the obligations imposed by the treaty. |
Эта процедура предусматривает разработку абсолютно нового нормативного акта, обеспечивающего включение в финское законодательство всей совокупности обязательств, налагаемых соответствующим договором. |
There is no slavery in Mauritius so that it has not proved necessary to enact any legislation against it. |
На Маврикии отсутствуют какие-либо формы рабства, поэтому нет необходимости принимать законодательство о его запрещении. |
The new country ordinance will replace current traffic legislation. |
Новый декрет страны заменит действующее законодательство в области дорожного движения. |
No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. |
Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
The Hong Kong Government had hoped to introduce legislation implementing these proposals on the basis of an agreement with the Chinese Government. |
Гонконгское правительство надеялось внести законодательство об осуществлении этих предложений на основе соглашения с китайским правительством. |
If judicial or other authorities found that existing domestic legislation was inadequate, they could refer to the provisions of those treaties. |
Если судебные или иные органы посчитают, что существующее внутреннее законодательство является недостаточным, то они могут сослаться на положения этих договоров. |
If not, appropriate legislation should be introduced. |
Если это невозможно, то следует ввести соответствующее законодательство. |
What was Russian legislation in that regard? |
Какое законодательство действует в Российской Федерации в данной области? |
Finally, legislation established no restrictions on the activities of foreign missionaries on Russian soil. |
И наконец, законодательство не устанавливает никаких ограничений в отношении деятельности зарубежных миссионеров на территории России. |
It should be recalled that the United Kingdom's anti-discrimination legislation was among the most comprehensive of its kind in Europe. |
Следует напомнить о том, что принятое в Соединенном Королевстве законодательство о борьбе против дискриминации является одним из наиболее всеобъемлющих в Европе. |
Nevertheless, that legislation had been used less often since the proclamation of the cease-fire. |
Вместе с тем после объявления перемирия это законодательство использовалось реже. |
The legislation applicable to Great Britain and Wales contained similar provisions. |
Законодательство, применяющееся в Великобритании и Уэльсе, содержит аналогичные положения. |
It would be desirable for the Covenant to be incorporated into domestic legislation, and for the United Kingdom to ratify the Optional Protocol. |
Было бы желательно, чтобы положения Пакта были включены во внутреннее законодательство, а Соединенное Королевство ратифицировало Факультативный протокол. |
Much of the legislation in his own country, Mauritius, derived from that of the United Kingdom. |
Законодательство его собственной страны, а именно Маврикия, во многом строится на законодательстве Соединенного Королевства. |
The prevailing legislation on child labour in Sri Lanka was in conformity with the relevant articles of the Covenant. |
Действующее в Шри-Ланке законодательство о детском труде отвечает соответствующим статьям Пакта. |
The commission had also made recommendations on, and suggested certain changes in, Swedish legislation on the right of asylum. |
Кроме того, комиссия вынесла ряд рекомендаций и предложила внести некоторые изменения в шведское законодательство о праве на убежище. |
Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. |
Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций. |
The Committee expresses its concern with regard to the non-enforcement by the Government of its own policies and legislation in these matters. |
Выражается озабоченность в связи с тем, что правительство не подкрепляет практическими мерами свою собственную политику и законодательство в этой области. |
The Committee urges the reform of tenancy legislation relating to peasants. |
Комитет настоятельно рекомендует пересмотреть законодательство об условиях аренды земли крестьянами. |
The revised model national legislation will be submitted to the third meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention. |
Пересмотренное типовое национальное законодательство будет представлено на рассмотрение на третьем совещании Конференции сторон - участниц Базельской конвенции. |
Since UNCED, Namibia has enacted legislation and programmes to promote soil conservation and sustainable development practices to arrest the processes of desertification. |
После проведения ЮНСЕД в Намибии были приняты законодательство и программы, призванные способствовать охране почв и устойчивому развитию в целях прекращения процесса опустынивания. |
Nevertheless, a law currently in force stipulated that international treaties ratified by Ukraine were part of Ukrainian legislation. |
Несмотря на это, действующее законодательство гласит, что международные договоры, ратифицированные Украиной, являются частью ее законодательства. |
The Government had appointed a technical committee on juvenile delinquency which had submitted recommendations; legislation was currently being prepared. |
Правительством был учрежден технический комитет по делинквентности несовершеннолетних, которым были вынесены рекомендации; в настоящее время разрабатывается соответствующее законодательство. |
Seventy-seven per cent of Switzerland consists of mountain areas, and national legislation is in preparation. |
Территория Швейцарии на 77 процентов состоит из горных районов, и сейчас готовится соответствующее национальное законодательство. |