| Additional legislation aims to improve the rights of women. | С целью улучшения положения с правами женщин принимаются дополнительные законодательные акты. |
| As mentioned previously, Customs and WMD legislation are the primary vehicles for enforcement. | Как отмечалось выше, главными механизмами обеспечения экспортного контроля являются Таможенная служба и законодательные акты о запрещении оружия массового уничтожения. |
| It can for instance suggest amending existing legislation. | Этот инструмент можно использовать и для внесения изменений в действующие законодательные акты. |
| A review of national legislation on disasters has been undertaken. | Были также пересмотрены национальные законодательные акты, имеющие отношение к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. | Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
| Congress is currently considering legislation to make the project permanent. | В настоящее время Конгресс рассматривает законодательные акты, направленные на придание проекту постоянного характера. |
| All of its legislation includes norms sanctioning non-compliance. | Во все ее законодательные акты включены нормы, предусматривающие наказание за невыполнение. |
| There is legislation governing the investigation and court examination of minors. | В Республике приняты законодательные акты по вопросам следствия и судебного разбирательства по делам несовершеннолетних. |
| Germany has enacted the necessary legislation with encouraging results. | В Германии были приняты необходимые законодательные акты, которые принесли весьма обнадеживающие результаты. |
| This legislation defines general and sectoral emission standards for industrial installations and measurement obligations. | Эти законодательные акты определяют общие и секторальные нормы выбросов для промышленных установок и обязательства по проведению измерений. |
| National legislation, technical methods and institutional procedures often exist within countries to address localized events. | В странах часто имеются соответствующие национальные законодательные акты, технические методы и организационные процедуры для осуществления деятельности в связи с локализованными явлениями. |
| All but three provinces had passed legislation banning violence against women. | Во всех провинциях, кроме трех, были приняты законодательные акты, запрещающие насилие в отношении женщин. |
| Gender-sensitive legislation was needed in order to address both legal and illegal migration. | Для решения проблем, связанных с законной и незаконной миграцией, необходимы законодательные акты, учитывающие интересы женщин. |
| Therefore, there has been no amendment to any legislation concerning racial discrimination. | Исходя из этого, не требуется вносить какие-либо изменения в законодательные акты, касающиеся расовой дискриминации. |
| All legislation must promote attitudes involving minimized risk. | Все законодательные акты должны способствовать развитию подходов, направленных на сведение риска к минимуму. |
| Discriminatory and offensive legislation such as the "Hinterland Regulations" should be repealed immediately. | Следует незамедлительно отменить дискриминационные и оскорбительные законодательные акты, такие как "Нормы и правила для внутренних районов Либерии". |
| Some also referred to specific domestic legislation on that issue. | Некоторые из них также указали конкретные внутренние законодательные акты, регулирующие эти вопросы. |
| Even if it has extensive legislation for the protection of human rights, in practice the situation is inadequate. | Хотя в стране приняты многочисленные законодательные акты о защите прав человека, на практике сложилась неадекватная ситуация. |
| The Convention and related legislation would then come into effect at the start of 2013. | В этом случае эта конвенция и связанные с ней законодательные акты вступят в силу в начале 2013 года. |
| Actual 2012: no policies, regulations and legislation reviewed | Фактический показатель за 2012 год: не рассмотрены никакие директивные документы, постановления и законодательные акты |
| Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. | Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев. |
| Many States have adopted legislation compelling telecommunications and Internet service providers to collect and preserve communications data in order to make them available for subsequent analysis. | Многие государства приняли законодательные акты, обязывающие провайдеров телекоммуникационных и интернет-услуг собирать и сохранять коммуникационные данные, чтобы их можно было впоследствии проанализировать. |
| In response, the Kosovo authorities have undertaken to establish clear legislation prohibiting such participation. | С учетом ситуации власти Косово обязались разработать четкие законодательные акты, запрещающие участие в конфликтах за рубежом. |
| The present report details the implementation of resolution 2094 (2013) in domestic United Kingdom and European Union legislation. | Настоящий доклад содержит подробную информацию об осуществлении резолюции 2094 (2013) с опорой на национальное законодательство Соединенного Королевства и законодательные акты Европейского союза. |
| It identifies good practices and model legislation in this area, offering a series of recommendations for further parliamentary action. | В нем содержится информация о передовых методах работы и приводятся типовые законодательные акты в этой области, а также предлагается ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий парламентов. |