Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It is therefore necessary to align civil legislation with constitutional provisions by adopting a Family Code. В связи с этим необходимо гражданское законодательство привести в соответствие с конституционными положениями путем принятия Семейного кодекса.
Where possible and necessary, the legislation will be amended in response to these evaluations. По мере возможности и в случае необходимости в законодательство будут внесены поправки с учетом результатов данных оценок.
Emancipation legislation looks back in time, at instances of discrimination that have occurred in the past. Законодательство по вопросам равноправия ориентировано на прошлое и касается тех случаев дискриминации, которые имели место в прошлом.
Labour legislation is usually enacted at the federal level, but the responsibility for enforcing it falls on the provinces. Трудовое законодательство обычно принимается на федеральном уровне, однако ответственность за его применение на практике лежит на провинциях.
Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений.
She also asked whether legislation was being drafted to prevent and punish domestic violence against women. Она интересуется также тем, разрабатывается ли законодательство, направленное на предупреждение и пресечение домашнего насилия в отношении женщин.
That was an inadequate approach, and she wondered whether the State party planned to introduce new legislation in that area. Такой подход является неэффективным, и она спрашивает, планирует ли государство-участник принять новое законодательство в этой области.
While constitutional freedoms provided the framework, specific legislation formed the core element that protected the role and status of women in society. В то время как конституционные свободы являются основой для соблюдения прав человека, конкретное законодательство представляет собой ключевой элемент защиты роли и положения женщин в обществе.
Such legislation was a key aspect of education and awareness-raising and should be adopted as expeditiously as possible. Такое законодательство представляет собой ключевой аспект образования и повышения информированности и должно быть принято как можно скорее.
However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство.
All countries should implement anti-terrorism legislation consistent with counter-terrorism requirements and human rights criteria. всем странам следует применять антитеррористическое законодательство, согласующееся с требованиями борьбы с терроризмом и критериями в области прав человека.
It has incorporated into its national legislation the export directives and control lists issued by these bodies. В национальное законодательство включены директивные указания в отношении экспорта, а также контрольные перечни, предусмотренные этими режимами.
Cambodia, Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States indicated that their legislation provides for severe penalties for IUU fishing violations. Камбоджа, Кувейт, Марокко, Новая Зеландия и Соединенные Штаты подчеркнули, что их законодательство предусматривает строгое наказание за рыбопромысловые нарушения, выражающиеся в НРП.
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации.
Some progress was made in preparing for elections, although necessary legislation had not been adopted. Был достигнут некоторый прогресс в деле подготовки к выборам, хотя необходимое законодательство не было принято.
Several members potentially serving as exporters have recently amended their domestic legislation to conform to the August 2003 decision. Несколько членов ВТО, имеющих экспортный потенциал, недавно внесли в свое внутреннее законодательство поправки для приведения его в соответствие с решением, принятым в августе 2003 года.
The participating CIS States affirmed their readiness to strengthen institutions and actively implement existing legislation based on good practice and a thorough and holistic assessment of migration. Участвовавшие государства СНГ подтвердили свою готовность укреплять учреждения и активно осуществлять действующее законодательство на основе позитивной практики и тщательной и комплексной оценки миграции.
New legislation along the same lines has been recently adopted in France and is under consideration in New Zealand. Новое законодательство, основанное на тех же принципах, было принято недавно во Франции и находится на рассмотрении в Новой Зеландии.
There remains a strong need for the Government to enact appropriate legislation to deal with this entrenched scourge. По-прежнему крайне необходимо, чтобы правительство приняло надлежащее законодательство для борьбы с этим укоренившимся злом.
Special legislation introduced or revived in the context of the current crisis provides sweeping powers to the security forces. Специальное законодательство, принятое или восстановленное в контексте нынешнего кризиса, наделяет силы безопасности неограниченными полномочиями.
The State party should integrate into its legislation all the safeguards which should accompany an expulsion procedure. Государству-участнику следует включить в свое законодательство все гарантии, которые должны сопровождать процедуру высылки.
The State party should bring its legislation into full conformity with the substantive obligations contained in article 11 of the Covenant. Государству-участнику следует привести свое законодательство в полное соответствие с основными обязательствами, содержащимися в статье 11 Пакта.
It also reiterated that the State party should review its legislation regarding restitution of property. Он также повторяет, что государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, касающееся реституции собственности.
The relevant legislation adopted by the European Union is also implemented by Greece. Соответствующее законодательство, принятое Европейским союзом, также осуществляется в Греции.
But condemnation is not enough, and legislation is never sufficient. Одного только осуждения недостаточно, а законодательство всегда неадекватно.