Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
It is clear that Cuba's legislation is still being improved in this way. Очевидно, что кубинское законодательство переживает процесс непрерывного совершенствования в интересующей нас области.
The Constitution of Mongolia, the Labour Code and other legislation guarantee a legal base for the implementation of the above Conventions. Конституция Монголии, Трудовой кодекс и другое законодательство гарантируют правовую основу для осуществления вышеуказанных конвенций.
National legislation forbids the discharging of employees without good cause. Национальное законодательство запрещает увольнения трудящихся без достаточных оснований.
In May 1997, Romania signed the revised European Social Charter, which will cause some changes in its domestic legislation. В мае 1997 года Румыния подписала пересмотренную Европейскую социальную хартию, что привело к необходимости изменить внутреннее законодательство.
Greek legislation on gender equality was implemented by the courts, especially the Supreme Court and the Council of State. Греческое законодательство по обеспечению гендерного равенства широко применяется судами, особенно Верховным судом и Государственным советом.
The delegation should also clarify whether domestic workers from overseas were covered by national welfare and labour legislation. Делегация должна также уточнить, распространяется ли на работающих из заморских территорий национальное социальное обеспечение и законодательство о труде.
Lao legislation had been amended to introduce harsh new penalties for habitual producers, traffickers and suppliers of heroin. В лаосское законодательство были внесены поправки, предусматривающие введение новых суровых наказаний для постоянных производителей, сбытчиков и поставщиков героина.
Panama was a member of the Caribbean Financial Action Task Force, and had incorporated its recommendations in national legislation. Панама является членом Целевой группы по финансовым мерам стран Карибского бассейна, включив ее рекомендации в свое национальное законодательство.
Any shortcomings could be corrected and Greek law could be harmonized with international legislation. Это позволило бы устранить имеющиеся недостатки и привести греческое законодательство в соответствие с международным законодательством.
Her Government therefore had established appropriate administrative and executive institutions and had started to harmonize its national legislation with the relevant international norms. С учетом этого правительство страны создало соответствующие административные и исполнительные учреждения и начало приводить свое национальное законодательство в соответствие с соответствующими международными нормами.
It was not enough simply to adopt legislation setting forth children's rights. Недостаточно просто принять законодательство о правах ребенка.
Countries must also ensure that their legislation and administrative procedures were in accordance with the international instruments and were implemented. Страны должны также привести свое законодательство и административные процедуры в соответствие с международными документами и обеспечить их осуществление.
Other, less prevalent, forms of discrimination had received disproportionate attention, with the Special Rapporteur calling for new legislation to protect against them. Другие, не столь распространенные, формы дискриминации занимают непропорционально большое место в этих докладах, и Специальный докладчик призывает принять новое законодательство в целях обеспечения защиты от них.
His delegation fully supported the sovereign rights of States to enact national legislation in accordance with their cultural values. Его делегация в полной мере поддерживает суверенное право государств вводить национальное законодательство, соответствующее их культурным ценностям.
It was hoped that countries lacking a national standard would formulate legislation in harmony with the Convention. Следует надеяться, что страны, не имеющие национальных стандартов, разработают законодательство, которое отвечало бы положениям этой Конвенцией.
Other model laws, such as anti-corruption legislation and codes of criminal procedure could also be developed. Могут быть также разработаны другие типовые законы, например законодательство о борьбе с коррупцией и уголовно-процессуальные кодексы.
Population policies and legislation have a major role to play in the creation of a supportive environment for reproductive health and family planning. Политика и законодательство в области народонаселения играют важную роль в создании благоприятных условий для репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Information, education and communication activities are facilitated when they are supported by population policies and appropriate legislation. Осуществление мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации облегчается в тех случаях, когда определена политика в области народонаселения и разработано соответствующее законодательство.
Most Parties used legislation, regulations or guidelines to achieve technical improvements in lighting, appliances, and equipment. Для обеспечения технического усовершенствования осветительных приборов, аппаратуры и оборудования большинство Сторон использовали законодательство, предписания и руководящие принципы.
Moreover, land legislation is not working out well and remains the most important obstacle to the development of agriculture. Кроме того, законодательство о земле не является действенным и остается важнейшим препятствием на пути развития сельского хозяйства.
No further procedure is required for their incorporation into internal legislation. Для включения договоров во внутреннее законодательство не требуется никакой другой дополнительной процедуры.
The recommendations of the conference covered many areas including education, social welfare, legislation and information. Разработанные конференцией рекомендации охватывали множество областей, включая образование, социальное обеспечение, законодательство и информацию.
Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия.
In other words, if any legislation existed, the State party must apply it to all, without discrimination. Иными словами, поскольку законодательство существует, государство-участник должно применять его ко всем без каких-либо различий.
There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом.