The Committee is concerned that legislation and policies concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. |
Комитет обеспокоен тем, что законодательство и политика в отношении инвалидов не предусматривают учета гендерных особенностей. |
Sixth, as transnational organized crime is constantly evolving and adapting to law enforcement efforts, strategies and legislation need to be constantly assessed and evaluated. |
В-шестых, поскольку транснациональная организованная преступность постоянно эволюционирует и адаптируется к мерам, принимаемым правоохранительными органами, стратегии и законодательство также нуждаются в оценке и анализе, которые должны проводиться на постоянной основе. |
In order to facilitate international cooperation, national legislation and actions need to be aligned with international standards and norms. |
В целях содействия международному сотрудничеству законодательство и деятельность на национальном уровне должны быть согласованы с международными стандартами и нормами. |
It is also possible for legislation to provide for targeted liability by referring to specific government departments which are subject to liability. |
Законодательство может также предусматривать адресную ответственность путем указания конкретных государственных ведомств, которые могут быть привлечены к ответственности. |
As of 2013, 64 countries across all regions have adopted legislation on electoral quotas. |
На 2013 год законодательство по вопросу об избирательных квотах было принято в 64 странах различных регионов мира. |
Nowadays, we have to state that the existing legislation doesn't fully meet women's and girls' needs. |
В настоящее время мы должны заявить, что существующее законодательство не в полной мере отвечает потребностям женщин и девочек. |
The Government of Latvia reported that ketamine was not controlled under national legislation due to its use in veterinary care. |
Правительство Латвии сообщило, что национальное законодательство не предусматривает контроля над кетамином, поскольку он используется в ветеринарии. |
Both Committees stress that legislation aimed at eliminating harmful practices must include appropriate budgeting, implementing, monitoring and effective enforcement measures. |
Оба Комитета подчеркивают, что законодательство, нацеленное на искоренение вредной практики, должно включать соответствующие положения о финансировании, осуществлении, мониторинге и принятии эффективных мер по обеспечению соблюдения требований. |
The Committees recommend that the States parties to the Conventions adopt or amend legislation with a view to effectively addressing and eliminating harmful practices. |
Комитеты рекомендуют государствам - участникам Конвенций принять или дополнить законодательство с учетом задачи по эффективному устранению или искоренению вредной практики. |
The representative of the Sudan said that his Government had ratified international instruments on children and adopted local legislation. |
Представитель Судана заявил, что его правительство ратифицировало международные документы по вопросу о положении детей и что на местном уровне было принято соответствующее законодательство. |
Working group has examined and analyzed all relevant international legal acts, as well as legislation of foreign states, predominantly of EU Member States. |
Рабочая Группа рассмотрела и проанализировала все соответствующие международные правовые акты, а также законодательство иностранных государств, преимущественно государств-членов Европейского союза. |
The Committee is also concerned that there are no voluntary or obligatory quotas envisaged by electoral legislation. |
Комитет также обеспокоен тем, что электоральное законодательство не предусматривает ни добровольных, ни обязательных квот. |
The legislation has since been discussed by Cabinet. |
Это законодательство продолжает обсуждаться в Кабинете министров. |
The legislation regulating decentralisation of youth care services will also include quality assurance measures which are important in dealing with cases of child abuse. |
Законодательство, регулирующее децентрализацию служб по делам молодежи, также будет включать меры по обеспечению качества помощи, необходимой для рассмотрения дел, связанных с жестоким обращением с детьми. |
As stated above, legislation extending the scope for criminal prosecution in cases of forced marriage came into force on 1 July 2013. |
Как отмечалось выше, 1 июля 2013 года вступило в силу законодательство, расширившее возможности для уголовного преследования по делам, связанным с принудительными браками. |
New legislation was introduced in 2010 to strengthen the position of the most vulnerable groups in our society. |
В 2010 году было введено новое законодательство, направленное на улучшение положения наиболее уязвимых категорий населения. |
Modernized labour law legislation came into effect on 1 April 2013. |
Новое трудовое законодательство с внесенными в него изменениями вступило в силу 1 апреля 2013 года. |
Inadequate legislation is therefore not the underlying reason for women's underrepresentation. |
Однако неадекватное законодательство не является основной причиной недостаточной представленности женщин. |
Amendments to the Polish legislation in support of inclusive education have been consistently introduced since 2005. |
С 2005 года в польское законодательство последовательно вносятся поправки в поддержку инклюзивного образования. |
The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. |
Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство. |
As evidenced by Burundian legislation, the Republic of Burundi recognizes education as a human right. |
Республика Бурунди признает образование правам человека, и бурундийское законодательство свидетельствует об этом. |
A. French legislation offering protection against domestic violence |
А. Французское законодательство по вопросам защиты от насилия в семье |
The UK has robust anti-discrimination legislation. |
В СК действует эффективное антидискриминационное законодательство. |
Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. |
Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений. |
The Committee is concerned that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant. |
Комитет обеспокоен тем, что национальное законодательство не обеспечивает в полной мере защиты от дискриминации по признакам, перечисленным в Пакте. |