| Aspects of protection and measures prescribed in other legislation concerning children. | Аспекты защиты и меры, предусмотренные другими законодательными актами, в отношении детей. |
| Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation. | Просьба представить более подробную информацию о том, как осуществляется данный подпункт в соответствии с законодательными актами Намибии. |
| Please provide information on what legislation determines asylum-seeking and refugee procedures. | Просьба представить информацию о том, какими законодательными актами устанавливаются процедуры, регулирующие получение убежища. |
| This matter shall be regulated by secondary legislation. | Эти вопросы регламентируются специальными законодательными актами. |
| This procedure is provided for in the relevant Georgian legislation, which will be discussed later. | Эта процедура предусмотрена соответствующими законодательными актами Грузии, о чем говорится ниже. |
| If offences are discovered, the measures provided for in the country's legislation are applied. | При выявлении фактов нарушения принимаются меры, предусмотренные законодательными актами страны. |
| Lebanese citizens are guaranteed freedom of association under the Constitution, by positive legislation and by practical application of the law. | Ливанским гражданам свобода ассоциации гарантирована Конституцией, конкретными законодательными актами и практической правоприменительной деятельностью. |
| Government action is increasingly determined by the policies of the European Union and consequent legislation. | Действия государства все больше определяются стратегиями Европейского союза и соответствующими законодательными актами. |
| Certain economic, social and cultural rights are also protected under the Norwegian Constitution and other specific legislation. | Помимо этого, некоторые экономические, социальные и культурные права защищены Конституцией Норвегии и другими специальными законодательными актами. |
| The individuals applying for refugee status were placed in distribution centres and acquainted with the relevant legislation. | Лица, подающие прошение о предоставлении им статуса беженцев, помещаются в распределительные центры, где их знакомят с соответствующими законодательными актами. |
| Issuance of a licence may be refused on the grounds specified in Kazakh legislation. | В выдаче лицензии может быть отказано по основаниям, установленным законодательными актами Республики Казахстан. |
| Other legislation also guarantees the disclosure of data of public interest. | Другими законодательными актами также гарантируется раскрытие данных, представляющих общественный интерес. |
| A task team against trafficking in human beings was established in South Africa and work is progressing on anti-trafficking legislation. | В Южной Африке была образована целевая группа по борьбе с торговлей людьми и ведется работа над соответствующими законодательными актами. |
| Together with corresponding State and Territory legislation, these instruments fulfil Australia's obligations under article 5 of the Convention. | В комплексе с соответствующими законодательными актами штатов и территорий эти документы обеспечивают выполнение обязательств Австралии по статье 5 Конвенции. |
| The document acknowledges that policy statements and legislation alone cannot achieve aims of the FSA. | В этом документе признается, что целей, поставленных в СРЗ, невозможно достичь одними только установочными заявлениями и законодательными актами. |
| This consists of specific legislation for labour relations which contains similar protection against discrimination to that in the Labour Code. | Эти нормативно-правовые документы являются конкретными законодательными актами в сфере трудовых отношений, обеспечивающими такую же защиту от дискриминации, как и Трудовой кодекс. |
| In many countries, merger control is subject to separate legislation. | Во многих странах вопросы контроля над слияниями регулируются отдельными законодательными актами. |
| The press in Peru thus enjoyed complete freedom, which was in fact guaranteed by the Constitution and the relevant legislation. | Таким образом, перуанская пресса пользуется полной свободой, которая фактически гарантируется Конституцией и соответствующими законодательными актами. |
| Turning to article 4, he asked for confirmation that its provisions were comprehensively covered by the legislation referred to in the report. | Обращаясь к статье 4, Докладчик по стране просит подтвердить, что ее положения в полной мере охвачены законодательными актами, упомянутыми в докладе. |
| The Special Rapporteur notes that there may be incompatibility between such legislation and other sectoral laws. | Специальный докладчик заявляет о том, что может возникнуть несовместимость между этими законодательными актами и другими секторальными законами. |
| This Act has been supplemented by other legislation. | Этот закон был дополнен другими законодательными актами. |
| The said directives are linked with the Labor Relations Law and other labor associated legislation. | Вышеуказанные директивы увязаны с Законом о трудовых отношениях и другими законодательными актами в этой области. |
| The following differences between the New York Convention and implementing legislation were given: | Были приведены примеры следующих различий между Нью - йоркской конвенцией и законодательными актами, вводящими ее в действие: |
| In some jurisdictions the proscribed conduct or the application of universal jurisdiction was the subject-matter of specific legislation. | В некоторых судебных системах определенное поведение или применение принципа универсальной юрисдикции регламентируется конкретными законодательными актами. |
| That basic legal framework has been strengthened through international commitments and new national legislation. | Эта базовая правовая основа подкрепляется международными обязательствами и новыми национальными законодательными актами. |