Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that his country's Constitution and legislation prohibited the extradition of nationals. Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что конституция и законодательство его страны запрещают выдачу граждан.
Furthermore, States had enacted legislation to implement those treaties and had assumed jurisdiction over such offences. Кроме того, государства приняло законодательство по осуществлению этих договоров и взяли на себя осуществление юрисдикции в отношении таких преступлений.
The Congress may also wish to examine existing international law and legislation that could be of benefit in that regard. Конгресс может также пожелать изучить действующее международное право и законодательство, которое могло бы оказаться полезным в этом отношении.
The draft text is incomplete when it leaves major points to be settled without mention by national and procedural legislation. Проект текста не может быть завершенным, если он перекладывает урегулирование основных вопросов, без соответствующей ссылки, на национальное и процессуальное законодательство.
The Peruvian authorities intended to continue aligning existing legislation with international instruments in the areas of human rights and humanitarian law. Власти Перу намерены продолжать приводить свое законодательство в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами гуманитарного права.
We have modern environmental legislation, which we continue to complement and enhance. Мы имеем современное законодательство в области окружающей среды, которое мы продолжаем совершенствовать и развивать.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said the only sources on the subject were the Constitution and national legislation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что единственным источником информации по данному вопросу служат Конституция и национальное законодательство.
It reviewed the country's legislation to assess their conformity with the international human rights instruments to which Morocco was a party. Оно рассматривает национальное законодательство с целью оценки степени его соответствия положениям международных договоров о правах человека, участником которых является Марокко.
Similarly, Morocco was urged to bring its criminal legislation into line with the provisions of article 4. Комитет также настоятельно призывает Марокко привести свое уголовное законодательство в соответствие с положениями статьи 4.
In some cases, changes in domestic legislation were needed before the treaty could be enforced in practice. В некоторых случаях для обеспечения возможности осуществления договора на практике приходится вносить изменения во внутригосударственное законодательство.
Almost all aspects of the Convention had already been provided for under Cuban legislation at the time of signature. На время ее подписания кубинское законодательство уже содержало положения, охватывающие почти все аспекты этой Конвенции.
He also agreed that special implementing legislation was needed to give effect to the Convention. Он также согласен с тем, что для применения на практике положений Конвенций необходимо специальное законодательство по ее осуществлению.
The Finnish legislation gives Stakes right to handle this kind of material. Финское законодательство позволяет СТЭЙКС обрабатывать подобного рода материалы.
Current legislation and legislative projects are presented. В нем охарактеризовано действующее законодательство и законопроекты.
Swiss legislation, which does not guarantee family reunification to certain categories of aliens, is unaffected. Эта статья не затрагивает швейцарское законодательство, которое не предусматривает предоставления определенным категориям иностранцев гарантии на воссоединение семьи.
The Committee is concerned that legislation does not cover all existing forms of placement. Комитет обеспокоен тем, что законодательство не охватывает всех существующих форм помещения в специальные учреждения.
In order to create a favourable environment, Azerbaijan had changed its legislation and concluded bilateral agreements for the promotion and protection of investments. Для создания благоприятного климата Азербайджан пересмотрел свое законодательство и заключил двусторонние соглашения о поощрении и защите инвестиций.
The best mechanism for promoting future international collaboration was effective and well-constructed legislation that was implemented with due firmness and determination. Лучшим механизмом обеспечения будущего международного сотрудничества было бы эффективное и надежное законодательство, которое соблюдалось бы с надлежащей твердостью и решимостью.
Amendments had been made to the country's criminal legislation, in particular to the provisions of illegal earnings. В уголовное законодательство внесены поправки, в частности в положения, касающиеся незаконных доходов.
With respect to extradition, countries needed to be encouraged to expand mutual legal assistance and enact effective extradition legislation and bilateral treaties. Что касается вопроса о выдаче, то в этой связи следует поощрять страны укреплять сотрудничество в правоохранительной области, принять эффективное законодательство по этому вопросу и заключить двусторонние соглашения.
In that connection, CARICOM would carefully review elements recommended for inclusion in model legislation on mutual assistance in criminal matters. В этой связи КАРИКОМ будет проводить тщательный обзор элементов, рекомендуемых для включения в типовое законодательство о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия.
Amendments had also been made to national legislation and municipal decrees. Также были внесены поправки в национальное законодательство и муниципальные декреты.
The Race Relations Act does not apply to Northern Ireland, where different anti-discrimination legislation applies to suit the local circumstances. Закон о межрасовых отношениях не применяется к Северной Ирландии, где действует иное антидискриминационное законодательство, учитывающее местные особенности.
The Romanian Constitution provided for the integration of international human rights treaties into domestic legislation. Конституция Румынии предусматривает включение в национальное законодательство положений международных договоров по правам человека.
Policies and legislation should correspondingly not be designed to benefit already advantaged social groups at the expense of others. Соответственно проводимая политика и принимаемое законодательство не должны давать преимуществ социальным группам, уже находящимся в благоприятном положении, за счет других.