| Clearly, integration of the country into the global economy also required the adoption of appropriate legislation. | Для интеграции страны в мировую экономику, несомненно, потребуется принять еще и соответствующее законодательство. |
| A bill containing umbrella legislation in the field of the environment was ready to be submitted to its National Assembly. | В ближайшее время на рассмотрение Национального собрания будет представлен проект документа, в котором содержится всеобъемлющее законодательство по вопросам окружающей среды. |
| The Sudan was working to bring its national legislation into line with the commitments it had undertaken at the international level. | Судан принимает меры, с тем чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с обязательствами, которые были им взяты на международном уровне. |
| The relevant legislation would be reviewed once a national consensus had been achieved on the issue. | Сенегал пересмотрит свое законодательство в этой области, когда по этому вопросу будет достигнут национальный консенсус. |
| At present, all developed countries have adopted competition legislation. | В настоящее время во всех развитых странах существует такое законодательство. |
| Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. | Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. |
| This type of violence is inadequately covered in legislation and no provisions for compensation exist internationally. | Законодательство неадекватным образом охватывает этот вид насилия, а на международном уровне положения о компенсации не разработаны. |
| This legislation contributes to the actions suggested at points 3, 8, 24 and 26 of the Programme of Action. | Это законодательство будет способствовать осуществлению мер, предложенных в пунктах З, 8, 24 и 26 Программы действий. |
| In particular, the Slovak Parliament had ratified the European Framework Convention for the Protection of National Minorities and incorporated its norms into national legislation. | В этой связи следует отметить, в частности, что Словацкий парламент ратифицировал Европейскую рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и включил ее нормы в национальное законодательство. |
| Comprehensive national chemical legislation should be developed. | Разработать всеобъемлющее национальное законодательство о химических веществах. |
| These national laws and rules are a useful illustration for those Governments which intend to or are in the process of introducing counter-terrorism legislation. | Эти национальные законы и установления являются полезным подспорьем для тех правительств, которые планируют принять законодательство для борьбы с терроризмом или которые находятся в процессе его принятия. |
| The Committee recommends that the Government continue its efforts to review and rectify legislation that discriminates against women in light of the Convention. | Комитет рекомендует правительству продолжить предпринимаемые им усилия по обзору и внесению изменений в законодательство, содержащее дискриминационные положения в отношении женщин, с учетом положений Конвенции. |
| The Committee noted with satisfaction that Hungary's Constitution and legislation guarantee equal rights to women without any discrimination. | Комитет с удовлетворением отметил, что конституция и законодательство Венгрии гарантируют женщинам равные права без какой бы то ни было дискриминации. |
| In this regard, the Committee recommends that existing legislation be modified to ensure fully equal treatment between children born in and out of wedlock. | В этой связи Комитет рекомендует изменить существующее законодательство, чтобы должным образом обеспечить равноправие внебрачных детей. |
| The Committee is concerned that the labour legislation does not appropriately protect children between the ages of 15 and 18 years. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что трудовое законодательство не защищает должным образом детей в возрасте от 15 до 18 лет. |
| Thus, the European Union legislation comprises regulations which are legally binding and directly applicable in all member countries. | Так, законодательство Европейского союза включает в себя постановления, имеющие обязательную юридическую силу и прямое применение во всех государствах-членах. |
| Specific legislation concerning employees in general has mainly been passed as an implementation of European Union directives. | Конкретное законодательство о работе по найму было принято в соответствии с директивами Европейского союза. |
| Competition laws in many countries, including developing countries, have been supplemented by consumer protection legislation. | Во многих странах, включая развивающиеся страны, законодательство в области конкуренции было дополнено законами о защите интересов потребителей. |
| It is also recommended that family reunification be integrated into national legislation. | Рекомендуется также включить в национальное законодательство положения о воссоединении семей. |
| As is clear from the preceding paragraphs, there is no lack of legislation against racism and racial discrimination in the United States. | Как следует из вышеизложенного, в Соединенных Штатах имеется достаточно полное законодательство в области борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| Election legislation is currently in Parliament for review. | В настоящее время в парламенте рассматривается законодательство о выборах. |
| Hence, the environmental legislation of the European Community will be of growing importance for the countries in transition. | Поэтому законодательство Европейского сообщества в области окружающей среды будет приобретать все большее значение для стран с переходной экономикой. |
| Moreover, environmental insurance legislation is being drafted in some countries. | Кроме того, в ряде стран разрабатывается законодательство по вопросам экологического страхования. |
| 1.1 New legislation and new organizational structures. | 1.1 Новое законодательство и новые организационные структуры. |
| The Mexican authorities have called for a review of immigration control methods and legislation in the United States of America. | Мексиканские власти заявили, что методы иммиграционного контроля и американское законодательство в этой области должны быть пересмотрены. |